[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[commits] r3481 - in /fsf/trunk/libc: ChangeLog po/cs.po



Author: eglibc
Date: Fri Sep 14 00:03:26 2007
New Revision: 3481

Log:
Import glibc-mainline for 2007-09-14

Modified:
    fsf/trunk/libc/ChangeLog
    fsf/trunk/libc/po/cs.po

Modified: fsf/trunk/libc/ChangeLog
==============================================================================
--- fsf/trunk/libc/ChangeLog (original)
+++ fsf/trunk/libc/ChangeLog Fri Sep 14 00:03:26 2007
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-09-13  Ulrich Drepper  <drepper@xxxxxxxxxx>
+
+	* po/cs.po: Update from translation team.
+
 2007-09-11  Roland McGrath  <roland@xxxxxxxxxx>
 
 	* posix/Makefile ($(objpfx)getconf.speclist): Make it empty if cross

Modified: fsf/trunk/libc/po/cs.po
==============================================================================
--- fsf/trunk/libc/po/cs.po (original)
+++ fsf/trunk/libc/po/cs.po Fri Sep 14 00:03:26 2007
@@ -5,1562 +5,5239 @@
 # Thanks to:
 # Petr Kolar <Petr.Kolar@xxxxxxxx>
 # Stanislav Brabec <utx@xxxxxxxxxxxxxxxxx>, 1998.
+# Petr Pisar <petr.pisar@xxxxxxxx>, 2007.
 #
 # Describe of some function:
 # error(status, errnum, "message") => "progname: message: error_message"
 # perror("message") => "message: error_message"
 #
 # Notes:
-# host, name, hostname - jméno, název, oznaèení?
+# host, name, hostname - jméno, název, označení?
 # Untranslated: netid, nettype
 # Translations of "socket" => "soket",
-# byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek pamìti"
+# byte => bajt, "out of memory" => "nedostatek paměti"
+# collation something => ???
+# ellipsis range => ???
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-02-16 10:39-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-04-18 13:36+02:00\n"
-"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@xxxxxxxxx>\n"
-"Language-Team: Czech <cs@xxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.6.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-04 11:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-29 22:15+0200\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@xxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#: argp/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
+
+#: argp/argp-help.c:238
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
+
+# Garbage -> nesmysly
+#: argp/argp-help.c:251
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Smetí v ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1215
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumenty požadované dlouhými přepínači jsou také požadovány jejich krátkými formami."
+
+#: argp/argp-help.c:1601
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: argp/argp-help.c:1605
+msgid "  or: "
+msgstr "  nebo: "
+
+#: argp/argp-help.c:1617
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
+
+#: argp/argp-help.c:1644
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte příkazy „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1672
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (pouze anglicky),\n"
+"připomínky k překladu zasílejte na adresu\n"
+"<translation-team-cs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> (česky).\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Vypíše tuto nápovědu"
+
+#: argp/argp-parse.c:103
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Vypíše krátký návod na použití"
+
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Nastaví název programu"
+
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Počkání SECS sekund (implicitně 3600)"
+
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Vypíše označení verze programu"
+
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Neznámá verze!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač měl být rozpoznán!?"
+
+#: assert/assert-perr.c:57
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sNeočekávaná chyba: %s.\n"
+
+#: assert/assert.c:57
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sPředpoklad „%s“ nesplněn.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
+msgid "NAME"
+msgstr "NÁZEV"
+
+# See "gencat --help" output for better understadning why leading space is
+# needed.
+#: catgets/gencat.c:111
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr " Vytvoří hlavičkový soubor NÁZEV pro jazyk C obsahující definice symbolů"
+
+#: catgets/gencat.c:113
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr " Nepoužívá existující katalog, vytvoří nový výstupní soubor"
+
+#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Zapsání výstup do souboru SOUBOR"
+
+#: catgets/gencat.c:119
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Generuje katalog zpráv.\vJe-li VSTUPNÍ_SOUBOR -, vstup bude načten ze standardního vstupu.\n"
+"Je-li VÝSTUPNÍ_SOUBOR -, výstup bude zapsán na standardní výstup.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:124
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
+"[ VÝSTUPNÍ_SOUBOR [VSTUPNÍ_SOUBOR]…]"
+
+#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:199 iconv/iconv_prog.c:411
+#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
+#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+msgstr ""
+"Rady, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:287
+#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
+#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
+#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
+#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
+#: posix/getconf.c:1012
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
+"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
+"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:292 elf/sprof.c:361
+#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
+#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
+#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Autor: %s.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:282
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*standardní vstup*"
+
+#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
+#: nss/makedb.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "vstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
+
+#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+msgid "illegal set number"
+msgstr "nepovolené číslo sady"
+
+#: catgets/gencat.c:444
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "duplicitní definice sady"
+
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "toto je první definice"
+
+#: catgets/gencat.c:522
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "neznámá sada „%s“"
+
+#: catgets/gencat.c:563
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "chybný znak s uvozovkami"
+
+#: catgets/gencat.c:576
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "neznámá direktiva „%s“: řádek ignorován"
+
+#: catgets/gencat.c:621
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "duplicitní číslo zprávy"
+
+#: catgets/gencat.c:674
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "duplicitní identifikátor zprávy"
+
+#: catgets/gencat.c:731
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "chybný znak: zpráva ignorována"
+
+#: catgets/gencat.c:774
+msgid "invalid line"
+msgstr "chybný řádek"
+
+#: catgets/gencat.c:828
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "deformovaný řádek bude ignorován"
+
+#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "výstupní soubor „%s“ nelze otevřít"
+
+#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "chybná escape sekvence"
+
+#: catgets/gencat.c:1217
+msgid "unterminated message"
+msgstr "neukončená zpráva"
+
+#: catgets/gencat.c:1241
+#, c-format
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "během otvírání starého katalogu"
+
+#: catgets/gencat.c:1332
+#, c-format
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "převodní modul není dostupný"
+
+#: catgets/gencat.c:1358
+#, c-format
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "nelze určit escapovací znak"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:52
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "Nebufferovat výstup"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:57
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Vypíše informace získané při profilování přes PC."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:60
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[SOUBOR]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "vstupní soubor nelze otevřít"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot read header"
+msgstr "hlavičku nelze přečíst"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:170
+#, c-format
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "neplatná velikost ukazatele"
+
+#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Použití: xtrace [PŘEPÍNAČ]… PROGRAM [PŘEPÍNAČ_PROGRAMU]…\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:33
+msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
+msgstr "Pro více informací zkuste příkaz „xtrace --help“.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:39
+msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
+msgstr "xtrace: přepínač „$1“ vyžaduje argument.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:46
+msgid ""
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
+msgstr ""
+"Sleduje běh programu a vypisuje právě prováděné funkce.\n"
+"\n"
+"     --data=SOUBOR        Nespustí program, jen vypíše data ze SOUBORU.\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+"      --usage             Vrátí krátký návod k použití\n"
+"   -V,--version           Vypíše informace o verzi a skončí\n"
+"\n"
+"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n"
+"krátkých přepínačů.\n"
+"\n"
+"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
+
+# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
+#: debug/xtrace.sh:125
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace: nerozpoznaný přepínač „$1“\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:138
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "Nezadán žádný název programu\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:146
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "spustitelný program „$program“ nenalezen\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:150
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "„$program“ není spustitelný\\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:64
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "RTLD_SELF je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:73
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "nepodporovaný požadavek dlinfo"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:64
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "neplatný jmenný prostor"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:69
+msgid "invalid mode"
+msgstr "neplatný režim"
+
+#: dlfcn/dlopen.c:64
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "neplatný parametr režimu"
+
+#: elf/cache.c:68
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
+
+#: elf/cache.c:111
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "Neznámý OS"
+
+#: elf/cache.c:116
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI OS: %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:142 elf/ldconfig.c:1236
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "Soubor s keší %s nelze otevřít\n"
+
+#: elf/cache.c:154
+#, c-format
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "mmap na souboru s keší selhala.\n"
+
+#: elf/cache.c:158 elf/cache.c:168
+#, c-format
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "Soubor neobsahuje keš.\n"
+
+#: elf/cache.c:201 elf/cache.c:211
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "V keši „%2$s“ nalezeno knihoven: %1$d\n"
+
+#: elf/cache.c:410
+#, c-format
+msgid "Can't remove old temporary cache file %s"
+msgstr "Starý dočasný soubor s keší „%s“ nelze odstranit"
+
+#: elf/cache.c:417
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor s keší %s"
+
+#: elf/cache.c:425 elf/cache.c:435 elf/cache.c:439 elf/cache.c:443
+#, c-format
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "Zápis kešovaných dat selhal"
+
+#: elf/cache.c:450
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "Změna přístupových práv k %s na %#o se nezdařila"
+
+#: elf/cache.c:455
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "Přejmenování z %s na %s selhalo"
+
+#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "seznam rozsahů nelze vytvořit"
+
+#: elf/dl-close.c:724
+msgid "shared object not open"
+msgstr "sdílený objekt není otevřen"
+
+#: elf/dl-deps.c:112
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "V SUID/SGID programech není DST povoleno"
+
+#: elf/dl-deps.c:125 elf/dl-open.c:282
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "prázdné nahrazená dynamického řetězcového dílku (DST)"
+
+#: elf/dl-deps.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr "pomocnou „%s“ nelze načíst kvůli prázdnému nahrazení dynamických řetězcových dílků\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:472
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "dynamický seznam nelze alokovat"
+
+#: elf/dl-deps.c:505 elf/dl-deps.c:560
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "seznam pro vyhledávání symbolů nelze alokovat"
+
+#: elf/dl-deps.c:545
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "Filtry s LD_TRACE_PRELINKING nejsou podporovány"
+
+#: elf/dl-error.c:77
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "CHYBA DYNAMICKÉHO LINKERU!!!"
+
+#: elf/dl-error.c:124
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "chyba během načítání sdílených knihoven"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88
+msgid "cannot map pages for fdesc table"
+msgstr "stránky pro tabulku fdesc nelze namapovat"
+
+#: elf/dl-fptr.c:192
+msgid "cannot map pages for fptr table"
+msgstr "stránky pro tabulku fptr nelze namapovat"
+
+#: elf/dl-fptr.c:221
+msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
+msgstr "vnitřní chyba: symidx mimo rozsah tabulky fptr"
+
+#: elf/dl-load.c:372
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "nelze alokovat paměť pro záznam jména"
+
+#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "keš pro vyhledávací cestu nelze vytvořit"
+
+#: elf/dl-load.c:565
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "nelze vytvořit kopii RUNPATH/RPATH"
+
+#: elf/dl-load.c:653
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "nelze vytvořit pole vyhledávacích cest"
+
+#: elf/dl-load.c:864
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "nelze získat informace o sdíleném objektu"
+
+#: elf/dl-load.c:934
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "nulami vyplněné zařízení (zero) nelze otevřít"
+
+#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "deskriptor sdíleného objektu nelze vytvořit"
+
+#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "data ze souboru nelze načíst"
+
+#: elf/dl-load.c:1042
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "Zarovnání kódu zavaděče formátu ELF nelícuje se stránkou"
+
+#: elf/dl-load.c:1049
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "Adresa/ofset kódu zavaděče formátu ELF není správně zarovnána"
+
+#: elf/dl-load.c:1132
+msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+msgstr "Datové struktury TLS prvního vlákna nelze alokovat"
+
+#: elf/dl-load.c:1155
+msgid "cannot handle TLS data"
+msgstr "nelze zpracovat data TLS"
+
+#: elf/dl-load.c:1174
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "objektový soubor nemá žádné nahratelné segmenty"
+
+#: elf/dl-load.c:1210
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "namapování segmentu ze sdíleného objektu se nepodařilo"
+
+#: elf/dl-load.c:1236
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "spustitelný kód nelze dynamicky nahrát"
+
+# s/z
+#: elf/dl-load.c:1298
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "ochranu paměti nelze změnit"
+
+#: elf/dl-load.c:1317
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "nulami vyplněné stránky nelze mapovat"
+
+#: elf/dl-load.c:1331
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "objektový soubor nemá žádnou dynamickou sekci"
+
+#: elf/dl-load.c:1354
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "sdílený objekt nebylo možné načíst funkcí dlopen()"
+
+#: elf/dl-load.c:1367
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "nelze alokovat paměť pro hlavičku programu"
+
+#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
+msgid "invalid caller"
+msgstr "nepřípustný kód volání"
+
+#: elf/dl-load.c:1423
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "nemohu povolit spustitelnost zásobníku, jak vyžaduje sdílený objekt"
+
+#: elf/dl-load.c:1436
+msgid "cannot close file descriptor"
+msgstr "deskriptor souboru nelze zavřít"
+
+#: elf/dl-load.c:1478
+msgid "cannot create searchlist"
+msgstr "vyhledávací seznam nelze vytvořit"
+
+#: elf/dl-load.c:1656
+msgid "file too short"
+msgstr "soubor je příliš krátký"
+
+#: elf/dl-load.c:1685
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "neplatný hlavička ELF"
+
+#: elf/dl-load.c:1697
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá velkou endianitu"
+
+#: elf/dl-load.c:1699
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "Kódování dat souboru ELF nemá malou endianitu"
+
+#: elf/dl-load.c:1703
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "ident verze souboru ELF se neshoduje se současnou"
+
+#: elf/dl-load.c:1707
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "Chybné ABI OS souboru ELF"
+
+#: elf/dl-load.c:1709
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "Chybná verze ABI souboru ELF"
+
+#: elf/dl-load.c:1712
+msgid "internal error"
+msgstr "vnitřní chyba"
+
+#: elf/dl-load.c:1719
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "Verze souboru ELD se neshoduje se současnou"
+
+#: elf/dl-load.c:1727
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "jen ET_DYN a ET_EXEC mohou být nahráni"
+
+#: elf/dl-load.c:1733
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "phentsize souboru ELF má neočekávanou velikost"
+
+#: elf/dl-load.c:2240
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
+msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS64"
+
+#: elf/dl-load.c:2241
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
+msgstr "chybná třída ELF: ELFCLASS32"
+
+#: elf/dl-load.c:2244
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "sdílený objektový soubor nelze otevřít"
+
+#: elf/dl-lookup.c:261
+msgid "relocation error"
+msgstr "chyba při přemisťování"
+
+#: elf/dl-lookup.c:289
+msgid "symbol lookup error"
+msgstr "chyba při vyhledávání symbolu"
+
+#: elf/dl-open.c:114
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "globální rozsah nelze rozšířit"
+
+#: elf/dl-open.c:512
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
+msgstr "Čítač generátoru TLS oříznut! Prosím, tuto skutečnost nahlaste."
+
+#: elf/dl-open.c:549
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
+
+#: elf/dl-open.c:566
+msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
+msgstr "pro dlmopen() již není dostupný žádný další jmenný prostor"
+
+#: elf/dl-open.c:579
+msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
+msgstr "neplatný cílový jmenný prostor v dlmopen()"
+
+#: elf/dl-reloc.c:54
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "nelze alokovat paměť uvnitř statického bloku TLS"
+
+#: elf/dl-reloc.c:196
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "segment nelze kvůli přemístění učinit zapisovatelný"
+
+#: elf/dl-reloc.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
+msgstr "%s: v objektu %s nenalezen žádný PLTREL\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
+msgstr "%s: pro uložení výsledků přemístění %s není dost paměti\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:304
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "segment prot nelze po reloc obnovit"
+
+#: elf/dl-reloc.c:329
+msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
+msgstr "po přemístění nelze nelze uplatnit dodatečnou ochranu paměti"
+
+#: elf/dl-sym.c:161
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "RTLD_NEXT je použito pro kód, který není dynamicky zaveden"
+
+#: elf/dl-sysdep.c:474 elf/dl-sysdep.c:486
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "nelze vytvořit seznam kvalifikací"
+
+#: elf/dl-tls.c:825
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "datové struktury TLS nelze vytvořit"
+
+#: elf/dl-version.c:303
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "tabulku odkazů na verze nelze alokovat"
+
+#: elf/ldconfig.c:135
+msgid "Print cache"
+msgstr "Vypsat keš"
+
+#: elf/ldconfig.c:136
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Vypisuje podrobné zprávy"
+
+#: elf/ldconfig.c:137
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "Nevybuduje keš"
+
+#: elf/ldconfig.c:138
+msgid "Don't generate links"
+msgstr "Nevygeneruje odkazy"
+
+#: elf/ldconfig.c:139
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Přepne se do a použije KOŘEN jako kořenový adresář"
+
+#: elf/ldconfig.c:139
+msgid "ROOT"
+msgstr "KOŘEN"
+
+#: elf/ldconfig.c:140
+msgid "CACHE"
+msgstr "KEÅ "
+
+#: elf/ldconfig.c:140
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Použije KEŠ jako soubor s keší"
+
+#: elf/ldconfig.c:141
+msgid "CONF"
+msgstr "KONFIG"
+
+#: elf/ldconfig.c:141
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Použije KONFIG jako konfigurační soubor"
+
+#: elf/ldconfig.c:142
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr "Zpracuje jen adresáře uvedené na příkazovém řádku. Nevybuduje keš."
+
+#: elf/ldconfig.c:143
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Ručně odkazuje jednotlivé knihovny."
+
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMÁT"
+
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "Který formát použije: „new“ (nový), „old“ (starý) nebo „compat“ (kompatibilní)"
+
+#: elf/ldconfig.c:152
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Nastaví vazby dynamického linkeru pro dobu běhu"
+
+#: elf/ldconfig.c:310
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "Cesta „%s“ zadána více krát"
+
+#: elf/ldconfig.c:350
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "%s není knihovna známého typu"
+
+#: elf/ldconfig.c:375
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "Nelze získat informace o %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:449
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Nelze získat informace o %s\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:459
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "%s není symbolický odkaz\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:478
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "Nelze smazat odkaz na %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:484
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "Odkaz na %2$s z %1$s nelze vytvořit"
+
+#: elf/ldconfig.c:490
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (změněno)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:492
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (PŘESKOČENO)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:547
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "%s nezle nalézt"
+
+#: elf/ldconfig.c:563 elf/ldconfig.c:737 elf/ldconfig.c:784
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "Informace o symbolickém odkazu %s nelze získat"
+
+#: elf/ldconfig.c:570
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "Soubor %s ignorován, neb se nejedná o obyčejný soubor."
+
+#: elf/ldconfig.c:578
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "Protože nebyl nalezen název sdílené knihovny (soname) %s, žádný odkaz nebyl vytvořeni."
+
+#: elf/ldconfig.c:669
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Adresář %s nelze otevřít"
+
+#: elf/ldconfig.c:749
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Informace o %s nelze získat"
+
+#: elf/ldconfig.c:806 elf/readlib.c:91
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "Vstupní soubor %s nebyl nalezen.\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:857
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "libc5 knihovna %s je ve špatném adresáři"
+
+#: elf/ldconfig.c:860
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "libc6 knihovna %s je ve špatném adresáři"
+
+#: elf/ldconfig.c:863
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "libc4 knihovna %s je ve špatném adresáři"
+
+#: elf/ldconfig.c:890
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "knihovny %s a %s z adresáře %s mají stejný název (soname), ale rozdílný typ."
+
+#: elf/ldconfig.c:997
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file %s"
+msgstr "Konfigurační soubor %s nelze otevřít"
+
+#: elf/ldconfig.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
+msgstr "%s:%u: chybná syntaxe na řádku hwcap"
+
+#: elf/ldconfig.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
+msgstr "%s:%u: index hwcap %lu přesáhl maximum %u"
+
+#: elf/ldconfig.c:1074 elf/ldconfig.c:1082
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
+msgstr "%s:%u: index hwcap %lu již definován jako %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1085
+#, c-format
+msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u: duplicitní hwcap %lu %s"
+
+#: elf/ldconfig.c:1107
+#, c-format
+msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
+msgstr "Při použití -r je třeba zadat absolutní jméno konfiguračního souboru"
+
+#: elf/ldconfig.c:1114 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
+#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "paměť vyčerpána"
+
+#: elf/ldconfig.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
+msgstr "%s:%u: adresář %s nelze načíst"
+
+#: elf/ldconfig.c:1189
+#, c-format
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "pro vybudování keše byla použita relativní cesta „%s“"
+
+#: elf/ldconfig.c:1215
+#, c-format
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "Nelze se přepnout do adresáře /"
+
+#: elf/ldconfig.c:1257
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "Adresář %s se soubory keší nelze otevřít\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:43
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Napsali %s a %s.\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:48
+msgid ""
+"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
+"      --help              print this help and exit\n"
+"      --version           print version information and exit\n"
+"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
+"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
+"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
+"  -v, --verbose           print all information\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
+msgstr ""
+"Použití: ldd [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
+"      --help              vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+"      --version           vypíše informace o verzi a skončí\n"
+"  -d, --data-relocs       provede přemístění dat\n"
+"  -r, --function-relocs   provede přemístění dat a funkcí\n"
+"  -u, --unused            vypíše nepoužité přímé závislosti\n"
+"  -v, --verbose           vypíše všechny informace\n"
+"Návod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
+
+#: elf/ldd.bash.in:80
+msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
+msgstr "ldd: přepínač „$1“ není jednoznačný"
+
+# Říká, že žádný přepínač takového jména nebyl nalezen.
+#: elf/ldd.bash.in:87
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač"
+
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
+msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
+msgstr "Více informací získáte příkazem „ldd --help“."
+
+#: elf/ldd.bash.in:125
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "postrádám souborové argumenty"
+
+# Adresář nebo soubor neexistuje
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "není souborem ani adresářem"
+
+#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
+msgid "not regular file"
+msgstr "není obyčejným souborem"
+
+#: elf/ldd.bash.in:154
+msgid "warning: you do not have execution permission for"
+msgstr "varování: nemáte práva ke spuštení"
+
+#: elf/ldd.bash.in:183
+msgid "\tnot a dynamic executable"
+msgstr "\tnení dynamickým spustitelným kódem"
+
+#: elf/ldd.bash.in:191
+msgid "exited with unknown exit code"
+msgstr "skončil s neznám výstupním kódem"
+
+#: elf/ldd.bash.in:196
+msgid "error: you do not have read permission for"
+msgstr "chyba: nemáte oprávnění číst"
+
+#: elf/readelflib.c:35
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "soubor %s je zkrácen\n"
+
+#: elf/readelflib.c:67
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s je 32bitový soubor typu ELF.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:69
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "%s je 64bitový souboru typu ELF.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:71
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "Neznámá ELFCLASS v souboru %s.\n"
+
+#: elf/readelflib.c:78
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "%s není sdíleným objektovým souborem (typ: %d).\n"
+
+#: elf/readelflib.c:109
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "více jak jeden dynamický segment\n"
+
+#: elf/readlib.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "O souboru %s nelze získat informace službou fstat().\n"
+
+#: elf/readlib.c:108
+#, c-format
+msgid "File %s is empty, not checked."
+msgstr "Soubor %s je prázdný, nezkontrolováno."
+
+#: elf/readlib.c:114
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "Soubor %s je příliš malý, nezkontrolováno."
+
+#: elf/readlib.c:124
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "Soubor %s nelze namapovat.\n"
+
+#: elf/readlib.c:162
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "%s není soubor typu ELF – na svém začátku má chybné magické bajty.\n"
+
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Výběr výstupu:"
+
+#: elf/sprof.c:79
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "vypíše seznam symbolů a počet jejich použití"
+
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "vytvoří jednoduchý profil s počty a tiky"
+
+#: elf/sprof.c:82
+msgid "generate call graph"
+msgstr "vytvoří graf volání"
+
+#: elf/sprof.c:89
+msgid ""
+"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+msgstr ""
+"Načte a zobrazí profilovací data sdíleného objektu.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+
+#: elf/sprof.c:94
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "SDÍLENÝ_OBJEKT [PROF_DATA]"
+
+#: elf/sprof.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "sdílený objekt „%s“ se nepodařilo zavést"
+
+#: elf/sprof.c:409
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "interní deskriptory nelze vytvořit"
+
+#: elf/sprof.c:528
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "Znovuotevření sdíleného objektu „%s“ nebylo úspěšné"
+
+#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
+#, c-format
+msgid "reading of section headers failed"
+msgstr "chyba při čttení hlaviček sekcí"
+
+#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
+#, c-format
+msgid "reading of section header string table failed"
+msgstr "chyba při načítání tabulky řetězců z hlavičky sekce"
+
+#: elf/sprof.c:569
+#, c-format
+msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
+msgstr "*** Nelze přečíst název souboru s ladícími informaci: %m\n"
+
+#: elf/sprof.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot determine file name"
+msgstr "název souboru nelze určit"
+
+#: elf/sprof.c:622
+#, c-format
+msgid "reading of ELF header failed"
+msgstr "chyba při čtení hlavičky ELF"
+
+#: elf/sprof.c:658
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr ""
+"*** Ze souboru „%s“ byly odstraněny ladící informace: podrobná analýza\n"
+"není možná\n"
+
+#: elf/sprof.c:688
+#, c-format
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "data symbolů se nepodařila načíst"
+
+#: elf/sprof.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "profilovací data nelze načíst"
+
+#: elf/sprof.c:764
+#, c-format
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "během funkce stat() na soubor profilovacích informací"
+
+#: elf/sprof.c:772
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "profilovací data „%s“ nesouhlasí se sdíleným objektem „%s“"
+
+#: elf/sprof.c:783
+#, c-format
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "soubor profilovacích dat se nepodařilo namapovat mmapem"
+
+#: elf/sprof.c:791
+#, c-format
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "chyba během uzavírání souboru profilovacích dat"
+
+#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "interní deskriptor nelze vytvořit"
+
+#: elf/sprof.c:846
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "„%s“ nejsou správná profilovací data pro „%s“"
+
+#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
+#, c-format
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "paměť pro symboly nelze alokovat"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "chyba během uzavírání vstupu „%s“"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:450
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %Zd"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
+#, c-format
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "nekompletní znak nebo shift sekvence na konci vyrovnávací paměti"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
+#: iconv/iconv_prog.c:605
+#, c-format
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "chyba během čtení vstupu"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
+#, c-format
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "vyrovnávací paměť pro vstup nelze alokovat"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "kódování vstupního textu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "encoding for output"
+msgstr "výstupní kódování"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "Information:"
+msgstr "Informace:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "vypíše všechny známé znakové sady"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
+msgid "Output control:"
+msgstr "Řízení výstupu:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "vynechá nepřípustné znaky na výstupu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "output file"
+msgstr "výstupní soubor"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "potlačí varování"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:69
+msgid "print progress information"
+msgstr "vypisuje informace o průběhu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:74
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Konvertuje zadané soubory z jednoho kódování do druhého."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:78
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[SOUBOR…]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "výstupní soubor nelze otevřít"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:242
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "konverze z „%s“ a do „%s“ není podporována"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:247
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "konverze z „%s“ není podporována"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:254
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "konverze do „%s“ není podporována"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:258
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "konverze z „%s“ do „%s“ není podporována"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "konverze se nezdařila"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:362
+#, c-format
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "chyba během uzavírání výstupního souboru"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
+#, c-format
+msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
+msgstr "konverze zastavena kvůli problému při zápisu výstupu"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:522
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %ld"
+msgstr "nepovolená vstupní sekvence na pozici %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:530
+#, c-format
+msgid "internal error (illegal descriptor)"
+msgstr "vnitřní chyba (nepřípustný deskriptor)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:533
+#, c-format
+msgid "unknown iconv() error %d"
+msgstr "neznámá chyba funkce iconv() (%d)"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:779
+msgid ""
+"The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
+"not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
+"the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
+"listed with several different names (aliases).\n"
+"\n"
+"  "
+msgstr ""
+"Následující seznam obsahuje všechny známé znakové sady. To nutně neznamená,\n"
+"že všechny kombinace těchto názvů mohou být použity pro argumenty Z a DO.\n"
+"Jedna znaková sada může být uvedena pod vícerými názvy (přezdívkami).\n"
+"\n"
+"  "
+
+#: iconv/iconvconfig.c:110
+msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
+msgstr "Vytvoří konfigurační soubor modulu iconv pro rychlé načítání"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:114
+msgid "[DIR...]"
+msgstr "[ADRESÁŘ…]"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:127
+msgid "Prefix used for all file accesses"
+msgstr "Předpona použitá pro přístup ke každému souboru"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:128
+msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
+msgstr "Výstup uloží do SOUBORU na místo cílového místa instalace (--prefix se nevztahuje na SOUBOR)"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:132
+msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
+msgstr "Neprohledává standardní adresáře, jen ty z příkazové řádky"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:301
+#, c-format
+msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
+msgstr "Za použití --nostdlib je třeba zadat adresářové argumenty"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
+#, c-format
+msgid "no output file produced because warnings were issued"
+msgstr "výstupní soubor nebyl vytvořen, protože se vyskytla varování"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:429
+#, c-format
+msgid "while inserting in search tree"
+msgstr "během vkládání do vyhledávacího stromu"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1238
+#, c-format
+msgid "cannot generate output file"
+msgstr "výstupní soubor nelze vytvořit"
+
+#: inet/rcmd.c:157
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: Nelze alokovat paměť\n"
+
+#: inet/rcmd.c:172
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: soket: Volný port nebyl nalezen\n"
+
+# připojen na adresu %s:
+# spojení s adresou %s:
+#: inet/rcmd.c:200
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "připojení na adresou %s: "
+
+#: inet/rcmd.c:213
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "Zkouší se %s…\n"
+
+#: inet/rcmd.c:249
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (nastavování stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:265
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (nastavování stderr): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:268
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: chyba protokolu během přípravy okruhu\n"
+
+#: inet/rcmd.c:301
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "soket: chyba protokolu při přípravě okruhu\n"
+
+#: inet/rcmd.c:325
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: krátce načteno"
+
+#: inet/rcmd.c:481
+msgid "lstat failed"
+msgstr "funkce lstat() skončila s chybou"
+
+#: inet/rcmd.c:488
+msgid "cannot open"
+msgstr "nelze otevřít"
+
+#: inet/rcmd.c:490
+msgid "fstat failed"
+msgstr "funkce fstat() skončila s chybou"
+
+#: inet/rcmd.c:492
+msgid "bad owner"
+msgstr "chybný vlastník"
+
+#: inet/rcmd.c:494
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "zapisovatelný nejen pro vlastníka"
+
+# někde existuje pevný odkaz
+#: inet/rcmd.c:496
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "na soubor se odkazuje více pevných odkazů"
+
+#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
+
+#: inet/ruserpass.c:184
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Chyba: soubor .netrc je čitelný i pro ostatní."
+
+#: inet/ruserpass.c:185
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Odstraňte heslo nebo zakažte čtení souboru ostatním."
+
+#: inet/ruserpass.c:277
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "Neznámé klíčové slovo v .netrc: %s"
+
+#: libidn/nfkc.c:464
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "Znak mimo povolený rozsah UTF-8"
+
+#: locale/programs/charmap-dir.c:58
+#, c-format
+msgid "cannot read character map directory `%s'"
+msgstr "adresář „%s“ znakových sad nelze načíst"
+
+#: locale/programs/charmap.c:138
+#, c-format
+msgid "character map file `%s' not found"
+msgstr "soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
+
+#: locale/programs/charmap.c:195
+#, c-format
+msgid "default character map file `%s' not found"
+msgstr "implicitní soubor „%s“ znakové sady nebyl nalezen"
+
+#: locale/programs/charmap.c:258
+#, c-format
+msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
+msgstr "znaková sada „%s“ není kompatibilní s ASCII, národní prostředí nebude v souladu s ISO C\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
+msgstr "%s: <mb_cur_max> musí být větší než <mb_cur_min>\n"
+
+#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
+#: locale/programs/repertoire.c:175
+#, c-format
+msgid "syntax error in prolog: %s"
+msgstr "syntaktická chyba v prologu: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:358
+msgid "invalid definition"
+msgstr "chybná definice"
+
+#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
+#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
+msgid "bad argument"
+msgstr "chybný argument"
+
+#: locale/programs/charmap.c:403
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of <%s>"
+msgstr "duplicitní definice <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:410
+#, c-format
+msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
+msgstr "hodnota pro <%s> musí být 1 nebo větší"
+
+#: locale/programs/charmap.c:422
+#, c-format
+msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
+msgstr "hodnota <%s> musí být větší nebo rovna hodnotě <%s>"
+
+#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:184
+#, c-format
+msgid "argument to <%s> must be a single character"
+msgstr "argument pro <%s> musí být jednoznakový"
+
+#: locale/programs/charmap.c:471
+msgid "character sets with locking states are not supported"
+msgstr "znakové sady se uzamykacími stavy nejsou podporovány"
+
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
+#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
+#: locale/programs/charmap.c:815
+#, c-format
+msgid "syntax error in %s definition: %s"
+msgstr "syntaktická chyba v definici %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
+#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:231
+msgid "no symbolic name given"
+msgstr "žádné symbolické jméno nebylo zadáno"
+
+#: locale/programs/charmap.c:553
+msgid "invalid encoding given"
+msgstr "zadáno nepřípustné kódování"
+
+#: locale/programs/charmap.c:562
+msgid "too few bytes in character encoding"
+msgstr "v kódu znaku je příliš málo bajtů"
+
+#: locale/programs/charmap.c:564
+msgid "too many bytes in character encoding"
+msgstr "v kódu znaku je příliš mnoho bajtů"
+
+#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
+#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:297
+msgid "no symbolic name given for end of range"
+msgstr "žádné symbolické jméno nebylo pro konec rozsahu zadáno"
+
+#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
+#: locale/programs/ld-collate.c:2677 locale/programs/ld-collate.c:3828
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
+#: locale/programs/ld-identification.c:452
+#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
+#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
+#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
+#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
+#: locale/programs/repertoire.c:314
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: definice nekončí na „END %1$s“"
+
+#: locale/programs/charmap.c:643
+msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
+msgstr "definici CHARMAP mohou následovat pouze definice WIDTH"
+
+#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
+#, c-format
+msgid "value for %s must be an integer"
+msgstr "hodnota pro %s musí být celé číslo"
+
+#: locale/programs/charmap.c:842
+#, c-format
+msgid "%s: error in state machine"
+msgstr "%s: chyba ve stavovém automatu"
+
+#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
+#: locale/programs/ld-collate.c:2674 locale/programs/ld-collate.c:3844
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
+#: locale/programs/ld-identification.c:468
+#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
+#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
+#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
+#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
+#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: premature end of file"
+msgstr "%s: předčasný konec souboru"
+
+#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
+#, c-format
+msgid "unknown character `%s'"
+msgstr "neznámý znak „%s“"
+
+#: locale/programs/charmap.c:888
+#, c-format
+msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
+msgstr "počet bajtů sekvence pro počátek a konec rozsahu není stejný: %d vs. %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:2957
+#: locale/programs/repertoire.c:420
+msgid "invalid names for character range"
+msgstr "nepovolené názvy pro rozsah znaků"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:432
+msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
+msgstr "šestnáctkový formát rozsahu by měl používat jen velká písmena"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:450
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> a <%s> nejsou platné názvy pro rozsah"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:457
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "horní mez rozsahu je menší než dolní mez"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1087
+msgid "resulting bytes for range not representable."
+msgstr "výsledné bajty rozsahu nejsou reprezentovatelné."
+
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1536
+#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
+#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
+#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
+#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
+#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
+#, c-format
+msgid "No definition for %s category found"
+msgstr "Žádná definice kategorie %s nebyla nalezena"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
+#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
+#: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
+#: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
+#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
+#: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
+#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
+#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
+#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
+#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
+#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
+#: locale/programs/ld-time.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' not defined"
+msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
+#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
+#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be empty"
+msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být prázdná"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: chybná escape sekvence „%%%c“ v položce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
+msgstr "%s: názvoslovný kód jazyka „%s“ není definován"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s: položka „%s“ nesmí být definována"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
+#, c-format
+msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
+msgstr "%s: zkratka jazyka „%s“ není definována"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
+#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
+msgstr "%s: hodnota „%s“ nesouhlasí s hodnotou „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
+msgstr "%s: číselný kód země „%d“ není platný"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
+#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
+#: locale/programs/ld-identification.c:364
+#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
+#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
+#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
+#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
+#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
+#: locale/programs/ld-time.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' declared more than once"
+msgstr "%s: položka „%s“ deklarována více krát"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
+#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
+#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
+#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
+#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
+#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in field `%s'"
+msgstr "%s: neznámý znak v položce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3826
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
+#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
+#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
+#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
+#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s: incomplete `END' line"
+msgstr "%s: neúplný řádek „END“"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:522
+#: locale/programs/ld-collate.c:574 locale/programs/ld-collate.c:870
+#: locale/programs/ld-collate.c:883 locale/programs/ld-collate.c:2664
+#: locale/programs/ld-collate.c:3835 locale/programs/ld-ctype.c:1960
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2219 locale/programs/ld-ctype.c:2806
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2992 locale/programs/ld-identification.c:459
+#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
+#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
+#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
+#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error"
+msgstr "%s: chyba syntaxe"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:397
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in charmap"
+msgstr "„%.*s“ již definováno v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:406
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
+msgstr "„%.*s“ již definováno v repertoáru"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:413
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
+msgstr "„%.*s“ již definovaná jako řadicí symbol"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:420
+#, c-format
+msgid "`%.*s' already defined as collating element"
+msgstr "„%.*s“ již definováno jako řadicí prvek"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:451 locale/programs/ld-collate.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
+msgstr "%s: pořadí řazení „forward“ (dopředné) a „backward“ (zpětné) se navzájem vylučují"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:461 locale/programs/ld-collate.c:487
+#: locale/programs/ld-collate.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
+msgstr "%s: “%s“ zmíněno v definici o váze %d více krát"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
+msgstr "%s: příliš mnoho pravidel, jen první položka jich má %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: not enough sorting rules"
+msgstr "%s: nedostatek řadicích pravidel"
+
+# prázdné jméno váhy - řádek ignorován
+#: locale/programs/ld-collate.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: empty weight string not allowed"
+msgstr "%s: řetězec s prázdnou váhou není povolen"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
+msgstr "%s: váhy musí používat stejný symbol výpustky jako jméno"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: too many values"
+msgstr "%s: příliš mnoho hodnot"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
+#, c-format
+msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "pořadí „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1081
+#, c-format
+msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
+msgstr "%s: počáteční a koncový symbol rozsahu musí být znakem"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
+msgstr "%s: sekvence bajtů prvního a posledního znaku musí mít stejnou délku"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1150
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s: sekvence bajtů prvního znaku z rozsahu není menší než sekvence posledního znaku"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
+msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí následovat hned za „order_start“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
+msgstr "%s: výpustky symbolického rozsahu nesmí být přímo následovány „order_end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1477
+#, c-format
+msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
+msgstr "„%s“ a „%.*s“ nejsou platné názvy pro symbolický rozsah"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1349 locale/programs/ld-collate.c:3763
+#, c-format
+msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
+msgstr "%s: pořadí pro „%.*s“ již definováno v %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1358
+#, c-format
+msgid "%s: `%s' must be a character"
+msgstr "%s: „%s“ musí být znak"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
+msgstr "%s: „position“ (pozice) musí být použita pro určitou úrověn ve všech sekcích, nebo v žádných"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1577
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' not defined"
+msgstr "symbol „%s“ nedefinován"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1653 locale/programs/ld-collate.c:1759
+#, c-format
+msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
+msgstr "symbol „%s“ má stejné kódování jako"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1657 locale/programs/ld-collate.c:1763
+#, c-format
+msgid "symbol `%s'"
+msgstr "symbol „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1805
+#, c-format
+msgid "no definition of `UNDEFINED'"
+msgstr "chybí definice symbolu „UNDEFINED“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1834
+#, c-format
+msgid "too many errors; giving up"
+msgstr "příliš mnoho chyb, vzdávám to"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2762
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
+msgstr "%s: duplicitní definice „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
+msgstr "%s: duplicitní deklarace sekce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2937
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
+msgstr "%s: neznámý znak v názvu řadicího symbolu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3069
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
+msgstr "%s: neznámý znak ve jméně definice rovnocennosti"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3082
+#, c-format
+msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
+msgstr "%s: neznámý znak v hodnotě definice rovnocennosti"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3092
+#, c-format
+msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
+msgstr "%s: neznámý symbol „%s“ v definici rovnocennosti"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3101
+msgid "error while adding equivalent collating symbol"
+msgstr "chyba při přidávání rovnocenného řadicího symbolu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3131
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of script `%s'"
+msgstr "duplicitní definice skriptu „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3179
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s: jméno sekce „%.*s“ není známo"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3208
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
+msgstr "%s: násobná definice pořadí pro sekci „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3233
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of sorting rules"
+msgstr "%s: neplatné číslo řadicího pravidla"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3260
+#, c-format
+msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
+msgstr "%s: násobná definice pořadí pro nepojmenovanou sekci"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3314 locale/programs/ld-collate.c:3442
+#: locale/programs/ld-collate.c:3804
+#, c-format
+msgid "%s: missing `order_end' keyword"
+msgstr "%s: chybí klíčové slovo „order_end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3375
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: pořadí pro řadicí symbol %.*s nebylo ještě definováno"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3393
+#, c-format
+msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
+msgstr "%s: pořadí pro řadicí prvek %.*s nebylo ještě definováno"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3404
+#, c-format
+msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
+msgstr "%s: po %.*s nelze změnit pořadí: symbol není znám"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3456 locale/programs/ld-collate.c:3816
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
+msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-end“"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3490 locale/programs/ld-collate.c:3688
+#, c-format
+msgid "%s: section `%.*s' not known"
+msgstr "%s: sekce „%.*s“ není známa"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3555
+#, c-format
+msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
+msgstr "%s: chybný symbol <%.*s>"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3751
+#, c-format
+msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
+msgstr "%s: nemohu mít „%s“ jako konec výpustkového rozsahu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3800
+#, c-format
+msgid "%s: empty category description not allowed"
+msgstr "%s: prázdný popis kategorie není dovolen"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3819
+#, c-format
+msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
+msgstr "%s: chybí klíčové slovo „reorder-sections-end“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:439
+#, c-format
+msgid "No character set name specified in charmap"
+msgstr "V mapě znaků není určena znaková sada"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:468
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:483
+#, c-format
+msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "znak L'\\u%0*x' ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
+#, c-format
+msgid "internal error in %s, line %u"
+msgstr "vnitřní chyba ve funkci %s na řádku %u"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:526
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
+msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ musí být ve třídě „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:542
+#, c-format
+msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
+msgstr "znak „%s“ ve třídě „%s“ nesmí být ve třídě „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
+#, c-format
+msgid "<SP> character not in class `%s'"
+msgstr "znak <SP> ve třídě „%s“ není"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
+#, c-format
+msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
+msgstr "znak <SP> nesmí ve třídě „%s“ být"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:599
+#, c-format
+msgid "character <SP> not defined in character map"
+msgstr "znak <SP> není ve znakové sadě definován"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:714
+#, c-format
+msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
+msgstr "kategorie „digit“ (číslice) nemá položky ve skupinách po deseti"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:763
+#, c-format
+msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "nedefinovány žádné vstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:828
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
+msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:845
+#, c-format
+msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
+msgstr "ne všechny znaky použité v „outdigit“ (výstupní číslice) jsou dostupné v repertoáru"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1245
+#, c-format
+msgid "character class `%s' already defined"
+msgstr "třída znaků „%s“ již je definována"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1251
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
+msgstr "implementační omezení: maximální počet tříd znaků je %Zd"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1277
+#, c-format
+msgid "character map `%s' already defined"
+msgstr "znaková sada „%s“ již je definována"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1283
+#, c-format
+msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
+msgstr "implementační omezení: maximální počet znakových sad je %d"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3467
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
+msgstr "%s: pole „%s“ neobsahuje přesně deset položek"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
+#, c-format
+msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
+msgstr "horní mez rozsahu <U%0*X> je menší než dolní mez <U%0*X>"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1703
+msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
+msgstr "úvodní a závěrečná sekvence znaků rozsahu musí mít stejnou délku"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1710
+msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
+msgstr "sekvence znaků horní meze je menší než sekvence dolní meze"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
+msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
+msgstr "předčasný konec definice „translit_ignore“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2169
+msgid "syntax error"
+msgstr "chyba syntaxe"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2303
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
+msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové třídy znaků"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2318
+#, c-format
+msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
+msgstr "%s: syntaktická chyba v definici nové znakové sady"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2493
+msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
+msgstr "výpustkový rozsah musí být vyznačen dvěma operandy stejného typu"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2502
+msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
+msgstr "s hodnotami symbolického jmenného rozsahu nelze použit absolutní výpustku „...“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2517
+msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
+msgstr "spolu s hodnotami UCS rozsahu se musí použít šestnáctková symbolická výpustka „..“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2531
+msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
+msgstr "spolu s hodnotami rozsahu kódů znaku se misí použít absolutní výpustka „...“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2682
+#, c-format
+msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
+msgstr "duplicitní definice mapovaní „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
+#, c-format
+msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
+msgstr "%s: sekce „translit_start“ nekončí na „translit_end“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2863
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
+msgstr "%s: duplicitní definice „default_missing“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2868
+msgid "previous definition was here"
+msgstr "předchozí definice byla zde"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2890
+#, c-format
+msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
+msgstr "%s: nenalezena žádná reprezentovatelná definice „default_missing“"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
+msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není definován"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
+msgstr "%s: znak „%s“ z mapy znaků není reprezentovatelný jedním bajtem"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
+#, c-format
+msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
+msgstr "%s: znak „%s“ potřebný jako implicitní hodnota není reprezentovatelný jedním bajtem"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3489
+#, c-format
+msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
+msgstr "nedefinovány žádné výstupní číslice a žádná standardní jména v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3780
+#, c-format
+msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
+msgstr "%s: přepisovací data pro národní prostřední „%s“ nejsou dostupná"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3881
+#, c-format
+msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabulka pro třídu „%s“: %lu bajtů\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:3950
+#, c-format
+msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabulka pro mapu „%s“: %lu bajtů\n"
+
+#: locale/programs/ld-ctype.c:4083
+#, c-format
+msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
+msgstr "%s: tabulka se šířkou: %lu bajtů\n"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: no identification for category `%s'"
+msgstr "%s: kategorii „%s“ chybí identifikace"
+
+#: locale/programs/ld-identification.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: duplicate category version definition"
+msgstr "%s: duplicitní definice verze kategorie"
+
+#: locale/programs/ld-measurement.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value for field `%s'"
+msgstr "%s: neplatná hodnota položky „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' undefined"
+msgstr "%s: položka „%s“ není definována"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
+#: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
+msgstr "%s: hodnota položky „%s“ nesmí být prázdný řetězec"
+
+#: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
+msgstr "%s: pro položku „%s“ není korektní regulární výraz: %s"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
+msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ má chybnou délku"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
+msgstr "%s: hodnota položky „int_curr_symbol“ neodpovídá platnému jménu dle ISO 4217"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
+msgstr "%s: hodnota položky „%s“ musí být v rozsahu %d–%d"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
+msgstr "%s: hodnota položku „%s“ musí být jednoznaková"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
+msgstr "%s: „-1“ musí být posledním údajem v položce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
+msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ musí být menší než 127"
+
+#: locale/programs/ld-monetary.c:909
+msgid "conversion rate value cannot be zero"
+msgstr "hodnota převodního poměru nesmí být nula"
+
+#: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
+#: locale/programs/ld-telephone.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
+msgstr "%s: chybná escape-sekvence v položce „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
+msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky není „+“ ani „-“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
+msgstr "%s: příznak směru v řetězci (%Zd) položky „era“ není jednoznakový"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: chybná hodnota posunutí v řetězci (%Zd) položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: smetí na konci hodnoty posunutí v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: neplatné počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
+msgstr "%s: smetí na konci počátečního data v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:358
+#, c-format
+msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: nepovolené počáteční datum v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: neplatné koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:416
+#, c-format
+msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: smetí na konci koncového data v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: nepovolené koncové datum v řetězci %Zd položky „era“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:444
+#, c-format
+msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje jméno éry"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
+msgstr "%s: řetězec %Zd položky „era“ neobsahuje formát éry"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: třetí operand hodnoty pole „%s“ nesmí být větší než %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
+#: locale/programs/ld-time.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
+msgstr "%s: hodnoty položky „%s“ nesmí být větší než %d"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1004
+#, c-format
+msgid "%s: too few values for field `%s'"
+msgstr "%s: příliš málo hodnot pro položku „%s“"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1049
+msgid "extra trailing semicolon"
+msgstr "středník přebývající na konci"
+
+#: locale/programs/ld-time.c:1052
+#, c-format
+msgid "%s: too many values for field `%s'"
+msgstr "%s: příliš mnoho hodnot pro položku „%s“"
+
+#: locale/programs/linereader.c:130
+msgid "trailing garbage at end of line"
+msgstr "smetí na konci řádku"
+
+#: locale/programs/linereader.c:298
+msgid "garbage at end of number"
+msgstr "smetí na konci čísla"
+
+#: locale/programs/linereader.c:410
+msgid "garbage at end of character code specification"
+msgstr "smetí na konci specifikace kódu znaku"
+
+#: locale/programs/linereader.c:496
+msgid "unterminated symbolic name"
+msgstr "neukončené symbolické jméno"
+
+#: locale/programs/linereader.c:623
+msgid "illegal escape sequence at end of string"
+msgstr "chybná escape-sekvence na konci řetězce"
+
+#: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
+msgid "unterminated string"
+msgstr "neukončený řetězec"
+
+#: locale/programs/linereader.c:669
+msgid "non-symbolic character value should not be used"
+msgstr "hodnota nesymbolického znaku by neměla být používána"
+
+#: locale/programs/linereader.c:816
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
+msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě znaků"
+
+#: locale/programs/linereader.c:837
+#, c-format
+msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
+msgstr "symbol „%.*s“ není v mapě repertoárů"
+
+#: locale/programs/locale.c:74
+msgid "System information:"
+msgstr "Systémové informace:"
+
+#: locale/programs/locale.c:76
+msgid "Write names of available locales"
+msgstr "Vypíše názvy dostupných národních prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:78
+msgid "Write names of available charmaps"
+msgstr "Vypíše názvy dostupných znakových sad"
+
+#: locale/programs/locale.c:79
+msgid "Modify output format:"
+msgstr "Změna výstupního formátu:"
+
+#: locale/programs/locale.c:80
+msgid "Write names of selected categories"
+msgstr "Vypíše názvy vybraných kategorií"
+
+#: locale/programs/locale.c:81
+msgid "Write names of selected keywords"
+msgstr "Vypíše názvy vybraných klíčových slov"
+
+#: locale/programs/locale.c:82
+msgid "Print more information"
+msgstr "Vypisuje další informace"
+
+#: locale/programs/locale.c:87
+msgid ""
+"Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+msgstr ""
+"Vrátí informace o národním prostředí.\vNávod, jak nahlásit chybu, naleznete na:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+
+#: locale/programs/locale.c:92
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[-a|-m]"
+msgstr ""
+"NÁZEV\n"
+"[-a|-m]"
+
+#: locale/programs/locale.c:193
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
+msgstr "LC_CTYPE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:195
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
+msgstr "LC_MESSAGES nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
+msgstr "LC_COLLATE nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
+msgstr "LC_ALL nelze nastavit na implicitní národní prostředí"
+
+#: locale/programs/locale.c:500
+#, c-format
+msgid "while preparing output"
+msgstr "během přípravy výstupu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:120
+msgid "Input Files:"
+msgstr "Vstupní soubory:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:122
+msgid "Symbolic character names defined in FILE"
+msgstr "Symbolické názvy znaků budou čteny ze SOUBORU (znakové sady)"
+
+#: locale/programs/localedef.c:123
+msgid "Source definitions are found in FILE"
+msgstr "Načte zdrojovou definici národního prostředí ze SOUBORU"
+
+#: locale/programs/localedef.c:125
+msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
+msgstr "SOUBOR obsahující mapování symbolických názvů na UCS4 hodnoty"
+
+#: locale/programs/localedef.c:129
+msgid "Create output even if warning messages were issued"
+msgstr "Vytvoří výstupní soubor i při výskytu varování"
+
+#: locale/programs/localedef.c:130
+msgid "Create old-style tables"
+msgstr "Vytvoří tabulky ve starém stylu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:131
+msgid "Optional output file prefix"
+msgstr "Volitelná předpona výstupních souborů"
+
+#: locale/programs/localedef.c:132
+msgid "Be strictly POSIX conform"
+msgstr "Přesný soulad s POSIX"
+
+#: locale/programs/localedef.c:134
+msgid "Suppress warnings and information messages"
+msgstr "Potlačí varovné a informační zprávy"
+
+# Verbose
+#: locale/programs/localedef.c:135
+msgid "Print more messages"
+msgstr "Vypíše více informací o průběhu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:136
+msgid "Archive control:"
+msgstr "Řízení archivace:"
+
+#: locale/programs/localedef.c:138
+msgid "Don't add new data to archive"
+msgstr "Do archivu nová data do nepřidá"
+
+#: locale/programs/localedef.c:140
+msgid "Add locales named by parameters to archive"
+msgstr "Do archivu přidá nová národní prostředí dle parametrů"
+
+#: locale/programs/localedef.c:141
+msgid "Replace existing archive content"
+msgstr "Existující obsah archivu bude nahrazen"
+
+#: locale/programs/localedef.c:143
+msgid "Remove locales named by parameters from archive"
+msgstr "Z archivu odstraní národní prostředí dle parametrů"
+
+#: locale/programs/localedef.c:144
+msgid "List content of archive"
+msgstr "Vypíše obsah archivu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:146
+msgid "locale.alias file to consult when making archive"
+msgstr "Soubor locale.alias, který bude použit při vytváření archivu"
+
+#: locale/programs/localedef.c:151
+msgid "Compile locale specification"
+msgstr "Kompiluje definice národního prostředí."
+
+#: locale/programs/localedef.c:154
+msgid ""
+"NAME\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
+"--list-archive [FILE]"
+msgstr ""
+"JMÉNO\n"
+"[--add-to-archive|--delete-from-archive] SOUBOR…\n"
+"--list-archive [SOUBOR]"
+
+#: locale/programs/localedef.c:232
+#, c-format
+msgid "cannot create directory for output files"
+msgstr "adresář pro výstupní soubory nelze vytvořit"
+
+#: locale/programs/localedef.c:243
+#, c-format
+msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
+msgstr "FATÁLNÍ CHYBA: systém nedefinuje „_POSIX2_LOCALEDEF“"
+
+#: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
+#: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
+#, c-format
+msgid "cannot open locale definition file `%s'"
+msgstr "soubor „%s“ definice národního prostředí nelze otevřít"
+
+#: locale/programs/localedef.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot write output files to `%s'"
+msgstr "výstupní soubory nelze do „%s“ zapsat"
+
+#: locale/programs/localedef.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"System's directory for character maps : %s\n"
+"                       repertoire maps: %s\n"
+"                       locale path    : %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Systémový adresář pro znakové sady:       : %s\n"
+"                      repertoáry znaků    : %s\n"
+"                      lokalizační soubory : %s\n"
+"%s"
+
+#: locale/programs/localedef.c:567
+#, c-format
+msgid "circular dependencies between locale definitions"
+msgstr "kruhové závislosti mezi definicemi národního prostředí"
+
+#: locale/programs/localedef.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
+msgstr "již načtené národní prostředí „%s“ nelze po druhé přidat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze vytvořit"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
+#, c-format
+msgid "cannot initialize archive file"
+msgstr "soubor s archivem nelze inicializovat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
+#, c-format
+msgid "cannot resize archive file"
+msgstr "souboru s archivem nelze změnit velikost "
+
+#: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
+#: locale/programs/locarchive.c:527
+#, c-format
+msgid "cannot map archive header"
+msgstr "hlavičku ze souboru s archivem nelze namapovat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:156
+#, c-format
+msgid "failed to create new locale archive"
+msgstr "vytvoření nového archivu národního prostředí selhalo"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:168
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of new locale archive"
+msgstr "přístupová práva k novému archivu národního prostředí nelze změnit"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:255
+#, c-format
+msgid "cannot map locale archive file"
+msgstr "soubor národního prostředí nelze namapovat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot lock new archive"
+msgstr "nový archiv nelze zamknout"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:396
+#, c-format
+msgid "cannot extend locale archive file"
+msgstr "soubor s archivem národního prostředí nelze rozšířit"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:405
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of resized locale archive"
+msgstr "přístupová práva změněného archivu národního prostředí nelze změnit"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:413
+#, c-format
+msgid "cannot rename new archive"
+msgstr "nový archiv nelze přejmenovat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:466
+#, c-format
+msgid "cannot open locale archive \"%s\""
+msgstr "soubor „%s“ národního prostředí nelze otevřít"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:471
+#, c-format
+msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
+msgstr "nelze vykonat stat() pro archiv národního prostředí „%s“"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:490
+#, c-format
+msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
+msgstr "archiv „%s“ národního prostředí nelze zamknout"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:513
+#, c-format
+msgid "cannot read archive header"
+msgstr "hlavičku archivu nelze přečíst"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:573
+#, c-format
+msgid "locale '%s' already exists"
+msgstr "národní prostředí „%s“ již existuje"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
+#: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
+#: locale/programs/locfile.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot add to locale archive"
+msgstr "do archivu národního prostředí nelze přidávat"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:998
+#, c-format
+msgid "locale alias file `%s' not found"
+msgstr "soubor „%s“ s přezdívkami národních prostředí není k nalezení"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1142
+#, c-format
+msgid "Adding %s\n"
+msgstr "Přidávám %s\n"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1148
+#, c-format
+msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
+msgstr "stat() na „%s“ selhal: %s: ignorováno"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1154
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
+msgstr "„%s“ není adresářem: ignorováno"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1161
+#, c-format
+msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
+msgstr "adresář „%s“ nelze otevřít: %s: ignorováno"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1233
+#, c-format
+msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
+msgstr "neúplná sada souborů národních prostředí v „%s“"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1297
+#, c-format
+msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
+msgstr "všechny soubory v „%s“ nelze přečíst: ignorováno"
+
+#: locale/programs/locarchive.c:1367
+#, c-format
+msgid "locale \"%s\" not in archive"
+msgstr "národní prostředí „%s“ není v archivu"
+
+#: locale/programs/locfile.c:132
+#, c-format
+msgid "argument to `%s' must be a single character"
+msgstr "argument pro „%s“ musí být jednoznakový"
+
+#: locale/programs/locfile.c:252
+msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
+msgstr "syntaktická chyba: není uvnitř sekce pro definici národního prostředí"
+
+#: locale/programs/locfile.c:626
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze otevřít"
+
+#: locale/programs/locfile.c:650
+#, c-format
+msgid "failure while writing data for category `%s'"
+msgstr "chyba během zápisu dat kategorie „%s“"
+
+#: locale/programs/locfile.c:746
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
+msgstr "výstupní soubor „%s“ pro kategorii „%s“ nelze vytvořit"
+
+#: locale/programs/locfile.c:782
+msgid "expect string argument for `copy'"
+msgstr "jako argument pro „copy“ očekáván řetězec"
+
+#: locale/programs/locfile.c:786
+msgid "locale name should consist only of portable characters"
+msgstr "jméno národního prostředí by mělo být tvořeno jen přenositelnými znaky"
+
+#: locale/programs/locfile.c:805
+msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
+msgstr "při použití „copy“ není dovoleno použít žádné jiné klíčové slovo"
+
+#: locale/programs/locfile.c:819
+#, c-format
+msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "Definice „%1$s“ nekončí „END %1$s“"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:230 locale/programs/repertoire.c:271
+#: locale/programs/repertoire.c:296
+#, c-format
+msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
+msgstr "syntaktická chyba v definici repertoáru znaků: %s"
+
+#: locale/programs/repertoire.c:272
+msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"

[... 8929 lines stripped ...]