[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[commits] r4392 - in /fsf/trunk/libc: ./ po/ stdlib/ sysdeps/unix/sysv/linux/i386/ sysdeps/unix/sysv/linux/sys/



Author: eglibc
Date: Mon Dec  3 00:03:39 2007
New Revision: 4392

Log:
Import glibc-mainline for 2007-12-03

Modified:
    fsf/trunk/libc/ChangeLog
    fsf/trunk/libc/po/ca.po
    fsf/trunk/libc/stdlib/tst-setcontext.c
    fsf/trunk/libc/sysdeps/unix/sysv/linux/i386/makecontext.S
    fsf/trunk/libc/sysdeps/unix/sysv/linux/sys/signalfd.h

Modified: fsf/trunk/libc/ChangeLog
==============================================================================
--- fsf/trunk/libc/ChangeLog (original)
+++ fsf/trunk/libc/ChangeLog Mon Dec  3 00:03:39 2007
@@ -1,3 +1,16 @@
+2007-12-03  Ulrich Drepper  <drepper@xxxxxxxxxx>
+
+	[BZ #5439]
+	* sysdeps/unix/sysv/linux/sys/signalfd.h: Fix use of __nonnull.
+
+	[BZ #5435]
+	* sysdeps/unix/sysv/linux/i386/makecontext.S: Align stack.
+
+	* stdlib/tst-setcontext.c: Catch the case where the links gets
+	messed up and we do not reach main again.
+
+	* po/ca.po: Update from translation team.
+
 2007-11-26  Ulrich Drepper  <drepper@xxxxxxxxxx>
 
 	* posix/unistd.h: Declare fsync also for __USE_XOPEN2K.

Modified: fsf/trunk/libc/po/ca.po
==============================================================================
--- fsf/trunk/libc/po/ca.po (original)
+++ fsf/trunk/libc/po/ca.po Mon Dec  3 00:03:39 2007
@@ -1,309 +1,199 @@
 # Catalan messages for GNU libc.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@xxxxxxxxxxx>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@xxxxxxxxxxx>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007.
 #
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.4:
+#
+# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
+#   l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
+#   ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+#   suspensius (…).  Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és el
+#   caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
+#   http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
+# * Use 2 espais després d’un punt.
+# * Missatges d’ajuda:
+#
+#   * La capçalera::
+#
+#       Forma d'ús: …
+#             o bé: …
+#
+#   * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
+#   * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
+#   * Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre
+#     es manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció.  Quan l’opció arriba
+#     a la columna 24, la descripció comença en la línia inferior.  Les
+#     descripcions que no caben en una línia es parteixen i continuen en la
+#     columna 24 de la línia següent.
+#   * Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
+#     espais de l’ítem més llarg del bloc.  Les que no caben en una línia es
+#     parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
+#
+# * Errors i avisos:
+#
+#   * No és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir».
+#   * No és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error).
+#   * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també.
+#   * Sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
+#     aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació.
+#
+# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
+# * Noms de funció: printf()
+# * Noms de fitxer: «fitxer»
+# * Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
+#   en la 79.  Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
+#   bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.3.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-05 09:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:02+0200\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.7\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-02 18:45+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@xxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: sysdeps/generic/siglist.h:29 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:27
-msgid "Hangup"
-msgstr "Penjat"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:30 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:28
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interromput"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:31 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:29
-msgid "Quit"
-msgstr "Eixit"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:32 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:30
-msgid "Illegal instruction"
-msgstr "La instrucció no és permesa"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:33 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:31
-msgid "Trace/breakpoint trap"
-msgstr "Trampa de traçat/punt de parada"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:34
-msgid "Aborted"
-msgstr "Avortat"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:35 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:34
-msgid "Floating point exception"
-msgstr "Excepció de coma flotant"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:36 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:35
-msgid "Killed"
-msgstr "Matat"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:37 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:36
-msgid "Bus error"
-msgstr "Error de bus"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:38 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:37
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Violació de segment"
-
-#. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
-#. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
-#. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
-#. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
-#. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
-#: sysdeps/generic/siglist.h:39 stdio-common/../sysdeps/gnu/errlist.c:351
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:39
-#: stdio-common/../sysdeps/unix/sysv/sysv4/solaris2/sparc/errlist.c:62
-msgid "Broken pipe"
-msgstr "La canonada s'ha trencat"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:40 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:40
-msgid "Alarm clock"
-msgstr "Temporitzador"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:41 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:41
-msgid "Terminated"
-msgstr "Terminat"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:42 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:42
-msgid "Urgent I/O condition"
-msgstr "Condició urgent d'E/S"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:43 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:43
-msgid "Stopped (signal)"
-msgstr "Parat (senyal)"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:44 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:44
-msgid "Stopped"
-msgstr "Parat"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:45 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:45
-msgid "Continued"
-msgstr "Continuat"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:46 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:46
-msgid "Child exited"
-msgstr "Un fill ha eixit"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:47 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:47
-msgid "Stopped (tty input)"
-msgstr "Parat (esperant entrada del terminal)"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:48 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:48
-msgid "Stopped (tty output)"
-msgstr "Parat (esperant escriure en el terminal)"
-
-# ivb (2000/10/28)
-# ivb  És clar, E/S significa «Entrada/Sortida», perquè «Entrada/Eixida»
-# ivb  queda ambigu (d'açò es diu discriminació objectiva %-P ).
-#: sysdeps/generic/siglist.h:49 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:49
-msgid "I/O possible"
-msgstr "L'operació d'E/S és possible"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:50 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:50
-msgid "CPU time limit exceeded"
-msgstr "S'ha excedit el temps límit de CPU"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:51 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:51
-msgid "File size limit exceeded"
-msgstr "S'ha excedit la mida màxima de fitxer"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:52 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:52
-msgid "Virtual timer expired"
-msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:53 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:53
-msgid "Profiling timer expired"
-msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:54 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:54
-msgid "Window changed"
-msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:55 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:56
-msgid "User defined signal 1"
-msgstr "Senyal 1 definit per l'usuari"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:56 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:57
-msgid "User defined signal 2"
-msgstr "Senyal 2 definit per l'usuari"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:60 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:33
-msgid "EMT trap"
-msgstr "Trampa EMT"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:63 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:38
-msgid "Bad system call"
-msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:66
-msgid "Stack fault"
-msgstr "Fallada de pila"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:69
-msgid "Information request"
-msgstr "Petició d'informació"
-
-#: sysdeps/generic/siglist.h:71
-msgid "Power failure"
-msgstr "Fallada d'alimentació"
-
-# ivb (2000/10/28)
-# ivb  Sona més a llenguatge jurídic que a altra cosa...
-#: sysdeps/generic/siglist.h:74 stdio-common/../sysdeps/unix/siglist.c:55
-msgid "Resource lost"
-msgstr "S'ha perdut el recurs"
-
-# ivb (2001/10/28)
-# ivb  Codi -> sembla que aquesta és la traducció correcta, ja que tracta
-# ivb  d'identificar l'error dins un vector de sistemes d'errors del mach. (?)
-#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:68
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:57
-msgid "Error in unknown error system: "
-msgstr "Error en un sistema d'errors desconegut: "
-
-#: sysdeps/mach/hurd/mips/dl-machine.c:83
-#: string/../sysdeps/generic/_strerror.c:44
-#: string/../sysdeps/mach/_strerror.c:87
-msgid "Unknown error "
-msgstr "Error desconegut "
-
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:64
-#, c-format
-msgid "cannot open `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
-
-#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
-#, c-format
-msgid "cannot read header from `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de «%s»"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:159 iconv/iconv_prog.c:295 catgets/gencat.c:288
-#, c-format
-msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:177 iconv/iconv_prog.c:313
-#, c-format
-msgid "error while closing input `%s'"
-msgstr "error en tancar l'entrada «%s»"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:443
-#, c-format
-msgid "illegal input sequence at position %Zd"
-msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %Zd"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:462 iconv/iconv_prog.c:506
-msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
-msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:507 iconv/iconv_charmap.c:543 iconv/iconv_prog.c:549
-#: iconv/iconv_prog.c:585
-msgid "error while reading the input"
-msgstr "error en llegir l'entrada"
-
-#: iconv/iconv_charmap.c:525 iconv/iconv_prog.c:567
-msgid "unable to allocate buffer for input"
-msgstr "no s'ha pogut reservar memòria intermèdia per a l'entrada"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:61
-msgid "Input/Output format specification:"
-msgstr "Especificació de format de l'entrada/eixida:"
-
-# Els següents són missatges d'ajuda.  ivb
-#: iconv/iconv_prog.c:62
-msgid "encoding of original text"
-msgstr "Codificació del text original."
-
-#: iconv/iconv_prog.c:63
-msgid "encoding for output"
-msgstr "Codificació de l'eixida."
-
-#: iconv/iconv_prog.c:64
-msgid "Information:"
-msgstr "Informació:"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:65
-msgid "list all known coded character sets"
-msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
-
-#: iconv/iconv_prog.c:66 locale/programs/localedef.c:128
-msgid "Output control:"
-msgstr "Control de l'eixida:"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:67
-msgid "omit invalid characters from output"
-msgstr "Omet en l'eixida els caràcters no vàlids."
-
-#: iconv/iconv_prog.c:68
-msgid "output file"
-msgstr "Fitxer d'eixida."
-
-#: iconv/iconv_prog.c:69
-msgid "suppress warnings"
-msgstr "Elimina els avisos."
-
-#: iconv/iconv_prog.c:70
-msgid "print progress information"
-msgstr "Mostra informació del progrés."
-
-#: iconv/iconv_prog.c:75
-msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
-msgstr "Converteix els fitxers especificats d'una codificació a una altra."
-
-#: iconv/iconv_prog.c:79
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[FITXER...]"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:201
-msgid "cannot open output file"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'eixida"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:243
-#, c-format
-msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
-msgstr "no es suporta la conversió de «%s» ni a «%s»"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:248
-#, c-format
-msgid "conversion from `%s' is not supported"
-msgstr "no es suporta la conversió de «%s»"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:255
-#, c-format
-msgid "conversion to `%s' is not supported"
-msgstr "no es suporta la conversió a «%s»"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:259
-#, c-format
-msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
-msgstr "no es suporta la conversió de «%s» a «%s»"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:265
-msgid "failed to start conversion processing"
-msgstr "no s'ha pogut començar a processar la conversió"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:360
-msgid "error while closing output file"
-msgstr "error en tancar el fitxer d'eixida"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:409 iconv/iconvconfig.c:357 locale/programs/locale.c:279
-#: locale/programs/localedef.c:372 catgets/gencat.c:233
-#: malloc/memusagestat.c:602 debug/pcprofiledump.c:199
-msgid "Report bugs using the `glibcbug' script to <bugs@xxxxxxx>.\n"
-msgstr "Informeu dels errors amb el guió «glibcbug» a <bugs@xxxxxxx>.\n"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:371 locale/programs/locale.c:292
-#: locale/programs/localedef.c:386 catgets/gencat.c:246 posix/getconf.c:913
-#: nss/getent.c:74 nscd/nscd.c:355 nscd/nscd_nischeck.c:90 elf/ldconfig.c:274
-#: elf/sprof.c:349
+#: argp/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: el paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
+
+#: argp/argp-help.c:238
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: el paràmetre d’ARGP_HELP_FMT no és conegut"
+
+#: argp/argp-help.c:251
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: argp/argp-help.c:1215
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Els arguments obligatoris o opcionals per a les opcions llargues també ho són per a les opcions curtes corresponents."
+
+#: argp/argp-help.c:1601
+msgid "Usage:"
+msgstr "Forma d’ús:"
+
+#: argp/argp-help.c:1605
+msgid "  or: "
+msgstr "      o bé: "
+
+#: argp/argp-help.c:1617
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓ…]"
+
+#: argp/argp-help.c:1644
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per a obtenir més informació.\n"
+
+#: argp/argp-help.c:1672
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Informeu dels errors a %s.\n"
+
+# Més ajudes.  ivb
+#: argp/argp-parse.c:102
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Mostra aquest llistat d’ajuda."
+
+#: argp/argp-parse.c:103
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Mostra un missatge breu amb la forma d’ús."
+
+#: argp/argp-parse.c:104
+msgid "Set the program name"
+msgstr "Estableix el nom del programa."
+
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  La cadena «SECS» no està traduïda en l'estructura d'opcions.
+#: argp/argp-parse.c:106
+msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Espera durant un nombre de segons (3600 per defecte)."
+
+#: argp/argp-parse.c:167
+msgid "Print program version"
+msgstr "Mostra la versió del programa."
+
+#: argp/argp-parse.c:183
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) No es coneix cap versió!?"
+
+#: argp/argp-parse.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Sobren arguments\n"
+
+#: argp/argp-parse.c:766
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DEL PROGRAMA) L’opció hauria d’haver estat reconeguda!?"
+
+#: assert/assert-perr.c:57
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sError inesperat: %s.\n"
+
+#: assert/assert.c:57
+#, c-format
+msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
+msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# Més ajudes.  ivb
+#: catgets/gencat.c:111
+msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
+msgstr "Crea el fitxer capçalera C NOM que contindrà les definicions de símbols."
+
+#: catgets/gencat.c:113
+msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
+msgstr "No empra el catàleg existent, i crea un nou fitxer d’eixida."
+
+#: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
+msgid "Write output to file NAME"
+msgstr "Escriu l’eixida al fitxer NOM."
+
+# FIXME: Don't use \v.
+#: catgets/gencat.c:119
+msgid ""
+"Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
+"is -, output is written to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Genera un catàleg de missatges.\n"
+"\n"
+"Si FITXER_ENTRADA és «-», l’entrada es llegirà de l’entrada estàndard.\n"
+"Si FITXER_EIXIDA és «-», l’eixida s’escriurà a l’eixida estàndard.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:124
+msgid ""
+"-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
+"[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
+msgstr ""
+"-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n"
+"[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
+
+#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
+#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
+#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
+msgid ""
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+msgstr ""
+"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
+#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
+#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
+#: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
+#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
+#: posix/getconf.c:1012
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -313,35 +203,1179 @@
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n"
 "de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
-"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:428 iconv/iconvconfig.c:376 locale/programs/locale.c:297
-#: locale/programs/localedef.c:391 catgets/gencat.c:251 posix/getconf.c:918
-#: nss/getent.c:79 nscd/nscd.c:360 nscd/nscd_nischeck.c:95 elf/ldconfig.c:279
-#: elf/sprof.c:355
+"ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+
+#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
+#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
+#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
+#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s.\n"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:458 iconv/iconv_prog.c:484
+#: catgets/gencat.c:282
+msgid "*standard input*"
+msgstr "*entrada estàndard*"
+
+#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
+#: nss/makedb.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada «%s»"
+
+#: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
+msgid "illegal set number"
+msgstr "el número de joc de missatges no és vàlid"
+
+#: catgets/gencat.c:444
+msgid "duplicate set definition"
+msgstr "la definició del joc de missatges és duplicada"
+
+#: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
+msgid "this is the first definition"
+msgstr "aquesta és la primera definició"
+
+#: catgets/gencat.c:522
+#, c-format
+msgid "unknown set `%s'"
+msgstr "el joc de missatges «%s» no és conegut"
+
+#: catgets/gencat.c:563
+msgid "invalid quote character"
+msgstr "el caràcter de citació no és vàlid"
+
+#: catgets/gencat.c:576
+#, c-format
+msgid "unknown directive `%s': line ignored"
+msgstr "la directiva «%s» no és coneguda: es descarta la línia"
+
+#: catgets/gencat.c:621
+msgid "duplicated message number"
+msgstr "el número de missatge és duplicat"
+
+#: catgets/gencat.c:674
+msgid "duplicated message identifier"
+msgstr "l’identificador de missatge és duplicat"
+
+#: catgets/gencat.c:731
+msgid "invalid character: message ignored"
+msgstr "el caràcter no és vàlid: es descarta el missatge"
+
+#: catgets/gencat.c:774
+msgid "invalid line"
+msgstr "la línia no és vàlida"
+
+#: catgets/gencat.c:828
+msgid "malformed line ignored"
+msgstr "es descarta la línia en mal estat"
+
+#: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot open output file `%s'"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida «%s»"
+
+#: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
+msgid "invalid escape sequence"
+msgstr "la seqüència d’escapada no és vàlida"
+
+#: catgets/gencat.c:1217
+msgid "unterminated message"
+msgstr "el missatge no està acabat"
+
+#: catgets/gencat.c:1241
+#, c-format
+msgid "while opening old catalog file"
+msgstr "en obrir el fitxer antic de catàleg"
+
+#: catgets/gencat.c:1332
+#, c-format
+msgid "conversion modules not available"
+msgstr "els mòduls de conversió no es troben disponibles"
+
+#: catgets/gencat.c:1358
+#, c-format
+msgid "cannot determine escape character"
+msgstr "no s’ha pogut determinar el caràcter d’escapada"
+
+# Més ajudes.  ivb
+#: debug/pcprofiledump.c:53
+msgid "Don't buffer output"
+msgstr "No empra memòria intermèdia per a l’eixida."
+
+# ivb (2001/11/06)
+# ivb  És possible que en comptes de
+# ivb    PC = Program Counter (comptador de programa)
+# ivb  es referira a
+# ivb    PC = Procedure Call (crides a procediment)
+# ivb  tot i que el codi del programa cada volta que fa referència a «pc»
+# ivb  o «PC» parla del «lowpc» i del «highpc», sempre en referència al
+# ivb  segment de text (codi) del programa.
+#: debug/pcprofiledump.c:58
+msgid "Dump information generated by PC profiling."
+msgstr "Bolca la informació generada en perfilar el comptador de programa."
+
+#: debug/pcprofiledump.c:61
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FITXER]"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:104
+#, c-format
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot read header"
+msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera"
+
+#: debug/pcprofiledump.c:175
+#, c-format
+msgid "invalid pointer size"
+msgstr "la mida del punter no és vàlida"
+
+#: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
+msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
+msgstr "Forma d’ús: xtrace [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:33
+msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
+msgstr "Proveu «xtrace --help» per a obtenir més informació.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:39
+msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
+msgstr "xtrace: l’opció «$1» necessita un argument\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:46
+msgid ""
+"Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
+"\n"
+"     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
+"\n"
+"   -?,--help              Print this help and exit\n"
+"      --usage             Give a short usage message\n"
+"   -V,--version           Print version information and exit\n"
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
+"short options.\n"
+"\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
+msgstr ""
+"Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n"
+"actualment.\n"
+"\n"
+"      --data=FITXER    No executa el programa, només mostra les dades del\n"
+"                       FITXER.\n"
+"\n"
+"  -?, --help           Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
+"      --usage          Mostra un missatge breu amb la forma d’ús.\n"
+"  -V, --version        Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
+"\n"
+"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
+"opcions curtes corresponents.\n"
+"\n"
+"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:125
+msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
+msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:138
+msgid "No program name given\\n"
+msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:146
+#, sh-format
+msgid "executable \\`$program' not found\\n"
+msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n"
+
+#: debug/xtrace.sh:150
+#, sh-format
+msgid "\\`$program' is no executable\\n"
+msgstr "«$program» no és executable\\n"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:64
+msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
+msgstr "S’ha emprat RTLD_SELF en un codi no carregat dinàmicament"
+
+#: dlfcn/dlinfo.c:73
+msgid "unsupported dlinfo request"
+msgstr "dlinfo() no permet l’ús d’aquesta petició"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:64
+msgid "invalid namespace"
+msgstr "l’espai de noms no és vàlid"
+
+#: dlfcn/dlmopen.c:69
+msgid "invalid mode"
+msgstr "el mode no és vàlid"
+
+#: dlfcn/dlopen.c:64
+msgid "invalid mode parameter"
+msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid"
+
+# ivb (2001/11/01)
+# ivb  Es refereix al tipus de la biblioteca (libc{4,5,6}) -> masculí.
+#: elf/cache.c:69
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+# ivb (2001/11/06)
+# ivb  Cal mantenir-ho curt...
+#: elf/cache.c:112
+msgid "Unknown OS"
+msgstr "SO desconegut"
+
+# ivb (2001/11/06)
+# ivb  Cal mantenir-ho curt...
+#: elf/cache.c:117
+#, c-format
+msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
+msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
+
+#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
+
+#: elf/cache.c:148
+#, c-format
+msgid "mmap of cache file failed.\n"
+msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de memòria cau\n"
+
+#: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
+#, c-format
+msgid "File is not a cache file.\n"
+msgstr "el fitxer no és un fitxer de memòria cau\n"
+
+# No és un error.  ivb
+#: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
+#, c-format
+msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
+msgstr "S’han trobat %d biblioteques a la memòria cau «%s».\n"
+
+#: elf/cache.c:403
+#, c-format
+msgid "Can't create temporary cache file %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal de memòria cau «%s»"
+
+#: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
+#, c-format
+msgid "Writing of cache data failed"
+msgstr "no s’han pogut escriure les dades de la memòria cau"
+
+#: elf/cache.c:435
+#, c-format
+msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
+msgstr "no s’ha pogut canviar els drets d’accés de «%s» a %#o"
+
+#: elf/cache.c:440
+#, c-format
+msgid "Renaming of %s to %s failed"
+msgstr "no s’ha pogut reanomenar «%s» a «%s»"
+
+#: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
+msgid "cannot create scope list"
+msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
+
+#: elf/dl-close.c:724
+msgid "shared object not open"
+msgstr "l’objecte compartit no és obert"
+
+# ivb (2001/11/05)
+# ivb  DST = Dynamic String Token (component cadena dinàmica)
+#: elf/dl-deps.c:114
+msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
+msgstr "no es permeten components cadena dinàmica (DST) en programes SUID/SGID"
+
+#: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
+msgid "empty dynamic string token substitution"
+msgstr "la substitució del component cadena dinàmica és buida"
+
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  Es refereix a _objectes_ auxiliars, segons el codi.
+#: elf/dl-deps.c:133
+#, c-format
+msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
+msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte auxiliar «%s» perquè la substitució del component cadena dinàmica és buida\n"
+
+#: elf/dl-deps.c:474
+msgid "cannot allocate dependency list"
+msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de dependències"
+
+#: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
+msgid "cannot allocate symbol search list"
+msgstr "no s’ha pogut reservar la llista de cerca de símbols"
+
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  LD_TRACE_PRELINKING és una variable d'entorn, no és part del filtre.
+#: elf/dl-deps.c:550
+msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
+msgstr "LD_TRACE_PRELINKING no permet l’ús de filtres"
+
+#: elf/dl-error.c:77
+msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
+msgstr "ERROR A L’ENLLAÇADOR DINÀMIC!!!"
+
+#: elf/dl-error.c:124
+msgid "error while loading shared libraries"
+msgstr "error en carregar les biblioteques dinàmiques"
+
+#: elf/dl-fptr.c:88
+msgid "cannot map pages for fdesc table"
+msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fdesc»"
+
+#: elf/dl-fptr.c:192
+msgid "cannot map pages for fptr table"
+msgstr "no s’han pogut mapar pàgines per a la taula «fptr»"
+
+#: elf/dl-fptr.c:221
+msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
+msgstr "error intern: «symidx» és fora de rang respecte la taula «fptr»"
+
+#: elf/dl-load.c:372
+msgid "cannot allocate name record"
+msgstr "no s’ha pogut reservar el registre de nom"
+
+#: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
+msgid "cannot create cache for search path"
+msgstr "no s’ha pogut crear la memòria cau dels camins de cerca"
+
+#: elf/dl-load.c:565
+msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
+msgstr "no s’ha pogut crear una còpia de RUNPATH o RPATH"
+
+#: elf/dl-load.c:653
+msgid "cannot create search path array"
+msgstr "no s’ha pogut crear el vector de camins de cerca"
+
+#: elf/dl-load.c:864
+msgid "cannot stat shared object"
+msgstr "ha fallat stat() sobre l’objecte compartit"
+
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Es refereix a /dev/zero .
+#: elf/dl-load.c:934
+msgid "cannot open zero fill device"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
+
+#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
+msgid "cannot create shared object descriptor"
+msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
+
+#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
+msgid "cannot read file data"
+msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
+
+#: elf/dl-load.c:1042
+msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
+msgstr "l’alineament de l’ordre ELF de càrrega no està alineada amb la pàgina"
+
+#: elf/dl-load.c:1049
+msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
+msgstr "l’adreça o desplaçament de l’ordre ELF de càrrega no està correctament alineada"
+
+#: elf/dl-load.c:1132
+msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
+msgstr "no s’han pogut reservar les estructures de dades TLS per al fil inicial"
+
+#: elf/dl-load.c:1155
+msgid "cannot handle TLS data"
+msgstr "no es pot tractar amb dades TLS"
+
+#: elf/dl-load.c:1174
+msgid "object file has no loadable segments"
+msgstr "el fitxer objecte no té segments carregables"
+
+#: elf/dl-load.c:1210
+msgid "failed to map segment from shared object"
+msgstr "no s’ha pogut mapar un segment de l’objecte compartit"
+
+#: elf/dl-load.c:1236
+msgid "cannot dynamically load executable"
+msgstr "no s’ha pogut carregar dinàmicament l’executable"
+
+#: elf/dl-load.c:1298
+msgid "cannot change memory protections"
+msgstr "no s’han pogut canviar les proteccions de memòria"
+
+#: elf/dl-load.c:1317
+msgid "cannot map zero-fill pages"
+msgstr "no s’han pogut mapar les pàgines plenes de zeros"
+
+#: elf/dl-load.c:1331
+msgid "object file has no dynamic section"
+msgstr "el fitxer objecte no té secció dinàmica"
+
+#: elf/dl-load.c:1354
+msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
+msgstr "ha fallat dlopen() sobre l’objecte compartit"
+
+#: elf/dl-load.c:1367
+msgid "cannot allocate memory for program header"
+msgstr "no s’ha pogut reservar memòria per a la capçalera del programa"
+
+#: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
+msgid "invalid caller"
+msgstr "la biblioteca que ha fet la crida no és vàlida"
+
+#: elf/dl-load.c:1423
+msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
+msgstr "no s’ha pogut habilitar la pila executable a requeriment de l’objecte compartit"
+
+#: elf/dl-load.c:1436
+msgid "cannot close file descriptor"
+msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
+
+#: elf/dl-load.c:1478
+msgid "cannot create searchlist"
+msgstr "no s’ha pogut crear la llista de cerca"
+
+#: elf/dl-load.c:1656
+msgid "file too short"
+msgstr "el fitxer és massa curt"
+
+#: elf/dl-load.c:1685
+msgid "invalid ELF header"
+msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
+
+#: elf/dl-load.c:1697
+msgid "ELF file data encoding not big-endian"
+msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
+
+#: elf/dl-load.c:1699
+msgid "ELF file data encoding not little-endian"
+msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
+
+#: elf/dl-load.c:1703
+msgid "ELF file version ident does not match current one"
+msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
+
+# ivb (2001/11(06)
+# ivb  ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
+#: elf/dl-load.c:1707
+msgid "ELF file OS ABI invalid"
+msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
+
+#: elf/dl-load.c:1709
+msgid "ELF file ABI version invalid"
+msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
+
+#: elf/dl-load.c:1712
+msgid "internal error"
+msgstr "error intern"
+
+#: elf/dl-load.c:1719
+msgid "ELF file version does not match current one"
+msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
+
+#: elf/dl-load.c:1727
+msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
+msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
+
+# ivb (2001/11/01)
+# ivb  La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
+# ivb  de taula de la capçalera de programa.
+#: elf/dl-load.c:1733
+msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
+msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
+
+#: elf/dl-load.c:2240
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
+msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
+
+#: elf/dl-load.c:2241
+msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
+msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
+
+#: elf/dl-load.c:2244
+msgid "cannot open shared object file"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer objecte compartit"
+
+#: elf/dl-lookup.c:356
+msgid "relocation error"
+msgstr "error de reubicació"
+
+#: elf/dl-lookup.c:384
+msgid "symbol lookup error"
+msgstr "error en cercar el símbol"
+
+#: elf/dl-open.c:114
+msgid "cannot extend global scope"
+msgstr "no s’ha pogut estendre l’àmbit global"
+
+# ivb (2002/10/29)
+# ivb  TLS = Thread Local Storage
+#: elf/dl-open.c:512
+msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
+msgstr "El comptador de generació de TLS s’ha esgotat!  Per favor, informeu d’açò."
+
+#: elf/dl-open.c:549
+msgid "invalid mode for dlopen()"
+msgstr "el mode de dlopen() no és vàlid"
+
+#: elf/dl-open.c:566
+msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
+msgstr "no resten espais de noms disponibles per a dlmopen()"
+
+#: elf/dl-open.c:579
+msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
+msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
+
+#: elf/dl-reloc.c:54
+msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
+msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
+
+#: elf/dl-reloc.c:196
+msgid "cannot make segment writable for relocation"
+msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
+
+# ivb (2002/10/21)
+# ivb  PLT = Procedure Linkage Table, Taula d'Enllaçat de Procediments
+# ivb  PLTREL = tipus de reubicació usada per la PLT
+#: elf/dl-reloc.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
+msgstr "%s: no s’ha trobat el PLTREL de l’objecte «%s»\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:288
+#, c-format
+msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
+msgstr "%s: no resta memòria per a guardar els resultats de reubicar «%s»\n"
+
+#: elf/dl-reloc.c:304
+msgid "cannot restore segment prot after reloc"
+msgstr "no s’ha pogut restaurar la protecció del segment després de reubicar‐lo"
+
+#: elf/dl-reloc.c:329
+msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
+msgstr "no s’ha pogut protegir la memòria després de reubicar"
+
+#: elf/dl-sym.c:162
+msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
+msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
+
+#: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
+msgid "cannot create capability list"
+msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
+
+#: elf/dl-tls.c:825
+msgid "cannot create TLS data structures"
+msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
+
+#: elf/dl-version.c:303
+msgid "cannot allocate version reference table"
+msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
+
+# Més ajudes.  ivb
+#: elf/ldconfig.c:138
+msgid "Print cache"
+msgstr "Mostra la memòria cau."
+
+#: elf/ldconfig.c:139
+msgid "Generate verbose messages"
+msgstr "Genera missatges detallats."
+
+#: elf/ldconfig.c:140
+msgid "Don't build cache"
+msgstr "No construeix la memòria cau."
+
+#: elf/ldconfig.c:141
+msgid "Don't generate links"
+msgstr "No genera enllaços."
+
+#: elf/ldconfig.c:142
+msgid "Change to and use ROOT as root directory"
+msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
+
+#: elf/ldconfig.c:142
+msgid "ROOT"
+msgstr "ARREL"
+
+#: elf/ldconfig.c:143
+msgid "CACHE"
+msgstr "CACHE"
+
+#: elf/ldconfig.c:143
+msgid "Use CACHE as cache file"
+msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
+
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "CONF"
+msgstr "CONF"
+
+#: elf/ldconfig.c:144
+msgid "Use CONF as configuration file"
+msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
+
+#: elf/ldconfig.c:145
+msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
+msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres.  No construeix la memòria cau."
+
+#: elf/ldconfig.c:146
+msgid "Manually link individual libraries."
+msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: elf/ldconfig.c:147
+msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
+msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)."
+
+#: elf/ldconfig.c:148
+msgid "Ignore auxiliary cache file"
+msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxilar."
+
+#: elf/ldconfig.c:156
+msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
+msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
+
+#: elf/ldconfig.c:319
+#, c-format
+msgid "Path `%s' given more than once"
+msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
+
+#: elf/ldconfig.c:359
+#, c-format
+msgid "%s is not a known library type"
+msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
+
+#: elf/ldconfig.c:384
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:458
+#, c-format
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:468
+#, c-format
+msgid "%s is not a symbolic link\n"
+msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:487
+#, c-format
+msgid "Can't unlink %s"
+msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:493
+#, c-format
+msgid "Can't link %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
+
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Es refereix a un enllaç -> masculí.
+#: elf/ldconfig.c:499
+msgid " (changed)\n"
+msgstr " (canviat)\n"
+
+# ivb (2001/10/28)
+# ivb  Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
+#: elf/ldconfig.c:501
+msgid " (SKIPPED)\n"
+msgstr " (SALTAT)\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:556
+#, c-format
+msgid "Can't find %s"
+msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
+#, c-format
+msgid "Cannot lstat %s"
+msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:579
+#, c-format
+msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
+msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
+
+#: elf/ldconfig.c:588
+#, c-format
+msgid "No link created since soname could not be found for %s"
+msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:671
+#, c-format
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:759
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
+#, c-format
+msgid "Input file %s not found.\n"
+msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
+
+#: elf/ldconfig.c:888
+#, c-format
+msgid "libc5 library %s in wrong directory"
+msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
+
+#: elf/ldconfig.c:891
+#, c-format
+msgid "libc6 library %s in wrong directory"
+msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
+
+#: elf/ldconfig.c:894
+#, c-format
+msgid "libc4 library %s in wrong directory"
+msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
+
+#: elf/ldconfig.c:922
+#, c-format
+msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
+msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
+
+#: elf/ldconfig.c:1031
+#, c-format
+msgid "Can't open configuration file %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració"
+
+#: elf/ldconfig.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
+msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida"
+
+#: elf/ldconfig.c:1101
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
+msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u"
+
+# La substitució final és per un nom.  ivb
+#: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
+msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:1119
+#, c-format
+msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
+msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada"
+
+#: elf/ldconfig.c:1141
+#, c-format
+msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
+msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
+
+#: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
+#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
+
+#: elf/ldconfig.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
+msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
+
+#: elf/ldconfig.c:1223
+#, c-format
+msgid "relative path `%s' used to build cache"
+msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
+
+#: elf/ldconfig.c:1249
+#, c-format
+msgid "Can't chdir to /"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
+
+#: elf/ldconfig.c:1291
+#, c-format
+msgid "Can't open cache file directory %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:43
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
+
+#: elf/ldd.bash.in:48
+msgid ""
+"Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
+"      --help              print this help and exit\n"
+"      --version           print version information and exit\n"
+"  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
+"  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
+"  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
+"  -v, --verbose           print all information\n"
+"For bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
+msgstr ""
+"Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n"
+"\n"
+"  -d, --data-relocs    Processa les reubicacions de dades.\n"
+"  -r, --function-relocs    Processa les reubicacions de dades i funcions.\n"
+"  -u, --unused         Mostra les dependències directes no emprades.\n"
+"  -v, --verbose        Mostra tota la informació.\n"
+"      --help           Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
+"      --version        Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
+"\n"
+"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
+
+#: elf/ldd.bash.in:80
+msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
+msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambígua"
+
+#: elf/ldd.bash.in:87
+msgid "unrecognized option"
+msgstr "l’opció no és reconeguda"
+
+#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
+msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
+msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació."
+
+#: elf/ldd.bash.in:125
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "manquen arguments fitxer"
+
+#. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
+#. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
+#. TRANS expected to already exist.
+#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "El fitxer o directori no existeix"
+
+# ivb (2001/10/31)
+# ivb  Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
+#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
+msgid "not regular file"
+msgstr "no és un fitxer ordinari"
+
+# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :(  ivb
+#: elf/ldd.bash.in:154
+msgid "warning: you do not have execution permission for"
+msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a"
+
+#: elf/ldd.bash.in:183
+msgid "\tnot a dynamic executable"
+msgstr "\tno és un executable dinàmic"
+
+# Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :(  ivb
+#: elf/ldd.bash.in:191
+msgid "exited with unknown exit code"
+msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut"
+
+# Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :(  ivb
+#: elf/ldd.bash.in:196
+msgid "error: you do not have read permission for"
+msgstr "error: no teniu permís de lectura per a"
+
+#: elf/readelflib.c:35
+#, c-format
+msgid "file %s is truncated\n"
+msgstr "el fitxer «%s» està truncat\n"
+
+#: elf/readelflib.c:67
+#, c-format
+msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
+msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 32 bits\n"
+
+#: elf/readelflib.c:69
+#, c-format
+msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
+msgstr "«%s» és un fitxer ELF de 64 bits\n"
+
+#: elf/readelflib.c:71
+#, c-format
+msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
+msgstr "la classe ELF del fitxer «%s» no és coneguda\n"
+
+#: elf/readelflib.c:78
+#, c-format
+msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
+msgstr "«%s» no és un fitxer objecte compartit (tipus: %d)\n"
+
+#: elf/readelflib.c:109
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic segment\n"
+msgstr "hi ha més d’un segment dinàmic\n"
+
+#: elf/readlib.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot fstat file %s.\n"
+msgstr "ha fallat fstat() sobre el fitxer «%s»\n"
+
+#: elf/readlib.c:108
+#, c-format
+msgid "File %s is empty, not checked."
+msgstr "el fitxer «%s» és buit, no es comprova"
+
+#: elf/readlib.c:114
+#, c-format
+msgid "File %s is too small, not checked."
+msgstr "el fitxer «%s» és massa menut, no es comprova"
+
+#: elf/readlib.c:124
+#, c-format
+msgid "Cannot mmap file %s.\n"
+msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer «%s»\n"
+
+#: elf/readlib.c:162
+#, c-format
+msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
+msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
+
+# Més ajudes.  ivb
+#: elf/sprof.c:77
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Selecció de l’eixida:"
+
+#: elf/sprof.c:79
+msgid "print list of count paths and their number of use"
+msgstr "Mostra una llista de camins de recompte i les voltes que han estat emprats."
+
+#: elf/sprof.c:81
+msgid "generate flat profile with counts and ticks"
+msgstr "Genera un perfil pla amb recomptes i unitats de temps."
+
+#: elf/sprof.c:82
+msgid "generate call graph"
+msgstr "Genera un gràfic de crides."
+
+# FIXME: Don't use \v.
+#: elf/sprof.c:89
+msgid ""
+"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+msgstr ""
+"Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit.\n"
+"\n"
+"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
+"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+
+#: elf/sprof.c:94
+msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
+msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]"
+
+#: elf/sprof.c:400
+#, c-format
+msgid "failed to load shared object `%s'"
+msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»"
+
+#: elf/sprof.c:409
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptors"
+msgstr "no s’han pogut crear els descriptors interns"
+
+#: elf/sprof.c:528
+#, c-format
+msgid "Reopening shared object `%s' failed"
+msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»"
+
+#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
+#, c-format
+msgid "reading of section headers failed"
+msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat"
+
+#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
+#, c-format
+msgid "reading of section header string table failed"
+msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat"
+
+#: elf/sprof.c:569
+#, c-format
+msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
+msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n"
+
+#: elf/sprof.c:589
+#, c-format
+msgid "cannot determine file name"
+msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer"
+
+#: elf/sprof.c:622
+#, c-format
+msgid "reading of ELF header failed"
+msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat"
+
+#: elf/sprof.c:658
+#, c-format
+msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
+msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n"
+
+#: elf/sprof.c:688
+#, c-format
+msgid "failed to load symbol data"
+msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques"
+
+#: elf/sprof.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot load profiling data"
+msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat"
+
+#: elf/sprof.c:764
+#, c-format
+msgid "while stat'ing profiling data file"
+msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
+
+#: elf/sprof.c:772
+#, c-format
+msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
+msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»"
+
+#: elf/sprof.c:783
+#, c-format
+msgid "failed to mmap the profiling data file"
+msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
+
+#: elf/sprof.c:791
+#, c-format
+msgid "error while closing the profiling data file"
+msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
+
+#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
+#, c-format
+msgid "cannot create internal descriptor"
+msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
+
+#: elf/sprof.c:846
+#, c-format
+msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
+msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
+
+#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
+#, c-format
+msgid "cannot allocate symbol data"
+msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
+#, c-format
+msgid "error while closing input `%s'"
+msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:450
+#, c-format
+msgid "illegal input sequence at position %Zd"
+msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
+#, c-format
+msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
+msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
+#: iconv/iconv_prog.c:605
+#, c-format
+msgid "error while reading the input"
+msgstr "error en llegir l’entrada"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
+#, c-format
+msgid "unable to allocate buffer for input"
+msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:60
+msgid "Input/Output format specification:"
+msgstr "Especificació de format de l’entrada/eixida:"
+
+# Els següents són missatges d'ajuda.  ivb
+#: iconv/iconv_prog.c:61
+msgid "encoding of original text"
+msgstr "Codificació del text original."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:62
+msgid "encoding for output"
+msgstr "Codificació de l’eixida."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:63
+msgid "Information:"
+msgstr "Informació:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:64
+msgid "list all known coded character sets"
+msgstr "Llista tots els jocs de caràcters codificats coneguts."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control de l’eixida:"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:66
+msgid "omit invalid characters from output"
+msgstr "Omet a l’eixida els caràcters no vàlids."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:67
+msgid "output file"
+msgstr "Fitxer d’eixida."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:68
+msgid "suppress warnings"
+msgstr "Elimina els avisos."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:69
+msgid "print progress information"
+msgstr "Mostra informació del progrés."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:74
+msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
+msgstr "Converteix els fitxers especificats d’una codificació a una altra."
+
+#: iconv/iconv_prog.c:78
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FITXER…]"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:242
+#, c-format
+msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
+msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:247
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' is not supported"
+msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:254
+#, c-format
+msgid "conversion to `%s' is not supported"
+msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:258
+#, c-format
+msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
+msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to start conversion processing"
+msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:362
+#, c-format
+msgid "error while closing output file"
+msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
+#, c-format
 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
-msgstr "la conversió s'ha detingut degut a un problema en escriure l'eixida"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:502
+msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:522
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %ld"
-msgstr "hi ha una seqüència d'entrada no vàlida en la posició %ld"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:510
+msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:530
+#, c-format
 msgid "internal error (illegal descriptor)"
 msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:513
+#: iconv/iconv_prog.c:533
 #, c-format
 msgid "unknown iconv() error %d"
-msgstr "error desconegut %d en iconv()"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:756
+msgstr "error desconegut %d a iconv()"
+
+#: iconv/iconv_prog.c:779
 msgid ""
 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
@@ -351,8 +1385,8 @@
 "  "
 msgstr ""
 "La llista següent conté tots els jocs de caràcters codificats coneguts.  Açò\n"
-"no significa necessàriament que totes les combinacions d'aquests noms siguen\n"
-"possibles en els paràmetres d'origen i destí de la línia d'ordres.  Un joc de\n"
+"no significa necessàriament que totes les combinacions d’aquests noms siguen\n"
+"possibles als paràmetres d’origen i destí de la línia d’ordres.  Un joc de\n"
 "caràcters codificat pot estar llistat amb noms diferents (àlies).\n"
 "\n"
 "  "
@@ -365,793 +1399,917 @@
 
 #: iconv/iconvconfig.c:114
 msgid "[DIR...]"
-msgstr " [DIRECTORI...]"
+msgstr " [DIRECTORI…]"
 
 # És un missatge d'ajuda.  ivb
-#: iconv/iconvconfig.c:126
+#: iconv/iconvconfig.c:127
 msgid "Prefix used for all file accesses"
-msgstr "Prefix a usar en tots els accessos a fitxer."
-
-#: iconv/iconvconfig.c:327 locale/programs/localedef.c:292
+msgstr "Prefix a emprar per a tots els accessos a fitxer."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:128
+msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
+msgstr "Desa l’eixida en el FITXER en lloc de la ubicació d’instaŀlació («--prefix» no s’aplica al FITXER)."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:132
+msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
+msgstr "No cerca en els directoris estàndard, només en els indicats a la línia d’ordres."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:301
+#, c-format
+msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
+msgstr "Cal proporcionar arguments directori en emprar «--nostdlib»."
+
+#: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
+#, c-format
 msgid "no output file produced because warnings were issued"
-msgstr "no s'ha generat el fitxer d'eixida perquè s'han produït avisos"
-
-#: iconv/iconvconfig.c:405
+msgstr "no s’ha generat el fitxer d’eixida perquè s’han produït avisos"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:429
+#, c-format
 msgid "while inserting in search tree"
-msgstr "en inserir en l'arbre de recerca"
-
-#: iconv/iconvconfig.c:1204
+msgstr "en inserir a l’arbre de cerca"
+
+#: iconv/iconvconfig.c:1238
+#, c-format
 msgid "cannot generate output file"
-msgstr "no s'ha pogut generar el fitxer d'eixida"
+msgstr "no s’ha pogut generar el fitxer d’eixida"
+
+#: inet/rcmd.c:157
+msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
+msgstr "rcmd: no s’ha pogut reservar memòria\n"
+
+#: inet/rcmd.c:172
+msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
+msgstr "rcmd: socket: tots els ports estan sent emprats\n"
+
+#: inet/rcmd.c:200
+#, c-format
+msgid "connect to address %s: "
+msgstr "connexió amb l’adreça «%s»: "
+
+#: inet/rcmd.c:213
+#, c-format
+msgid "Trying %s...\n"
+msgstr "S’està provant amb «%s»…\n"
+
+#: inet/rcmd.c:249
+#, c-format
+msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: write (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:265
+#, c-format
+msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
+msgstr "rcmd: poll (en preparar l’eixida estàndard d’errors): %m\n"
+
+#: inet/rcmd.c:268
+msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "poll: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
+
+#: inet/rcmd.c:301
+msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
+msgstr "socket: fallada del protocol en configurar el circuit\n"
+
+#: inet/rcmd.c:325
+#, c-format
+msgid "rcmd: %s: short read"
+msgstr "rcmd: %s: lectura incompleta"
+
+#: inet/rcmd.c:481
+msgid "lstat failed"
+msgstr "ha fallat lstat()"
+
+#: inet/rcmd.c:488
+msgid "cannot open"
+msgstr "no s’ha pogut obrir"
+
+#: inet/rcmd.c:490
+msgid "fstat failed"
+msgstr "ha fallat fstat()"
+
+#: inet/rcmd.c:492
+msgid "bad owner"
+msgstr "el propietari no és vàlid"
+
+#: inet/rcmd.c:494
+msgid "writeable by other than owner"
+msgstr "és modificable per altres que no en són el propietari"
+
+#: inet/rcmd.c:496
+msgid "hard linked somewhere"
+msgstr "té un enllaç fort en altre lloc"
+
+#: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
+msgid "out of memory"
+msgstr "no resta memòria"
+
+#: inet/ruserpass.c:184
+msgid "Error: .netrc file is readable by others."
+msgstr "Error: el fitxer «.netrc» és llegible per altres que no en són el propietari."
+
+#: inet/ruserpass.c:185
+msgid "Remove password or make file unreadable by others."
+msgstr "Elimineu la contrasenya o feu iŀlegible el fitxer per a altres."
+
+#: inet/ruserpass.c:277
+#, c-format
+msgid "Unknown .netrc keyword %s"
+msgstr "la paraula clau «%s» de «.netrc» no és coneguda"
+
+#: libidn/nfkc.c:464
+msgid "Character out of range for UTF-8"
+msgstr "el caràcter és fora de rang respecte UTF-8"
 
 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
 #, c-format
 msgid "cannot read character map directory `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
-
-#: locale/programs/charmap.c:136
+msgstr "no s’ha pogut llegir el directori «%s» de taules de caràcters"
+
+#: locale/programs/charmap.c:138
 #, c-format
 msgid "character map file `%s' not found"
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
-
-#: locale/programs/charmap.c:194
+msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters"
+
+#: locale/programs/charmap.c:195
 #, c-format
 msgid "default character map file `%s' not found"
-msgstr "no s'ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
-
-#: locale/programs/charmap.c:257
+msgstr "no s’ha trobat el fitxer «%s» de mapa de caràcters per defecte"
+
+#: locale/programs/charmap.c:258
 #, c-format
 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
 msgstr "el mapa de caràcters «%s» no és compatible amb ASCII, el locale no és conforme amb ISO C\n"
 
 # La variable porta els símbols inclosos.  ivb
-#: locale/programs/charmap.c:336
+#: locale/programs/charmap.c:337
 #, c-format
 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
 msgstr "%s: <mb_cur_max> ha de ser major que <mb_cur_min>\n"
 
-#: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
-#: locale/programs/repertoire.c:175
+#: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
+#: locale/programs/repertoire.c:174
 #, c-format
 msgid "syntax error in prolog: %s"
-msgstr "error de sintaxi en el pròleg: %s"
-
-#: locale/programs/charmap.c:357
+msgstr "error de sintaxi al pròleg: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:358
 msgid "invalid definition"
 msgstr "la definició no és vàlida"
 
-#: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:126
-#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:176
+#: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
+#: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
 msgid "bad argument"
-msgstr "l'argument no és vàlid"
+msgstr "l’argument no és vàlid"
 
 # Les variables inclouen els símbols «<>».  ivb
-#: locale/programs/charmap.c:402
+#: locale/programs/charmap.c:403
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of <%s>"
 msgstr "la definició de <%s> és duplicada"
 
-#: locale/programs/charmap.c:409
+#: locale/programs/charmap.c:410
 #, c-format
 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
 msgstr "el valor de <%s> ha de ser 1 o major"
 
-#: locale/programs/charmap.c:421
+#: locale/programs/charmap.c:422
 #, c-format
 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
 msgstr "el valor de «%s» ha de ser major o igual que el de «%s»"
 
-#: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:184
+#: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
 #, c-format
 msgid "argument to <%s> must be a single character"
-msgstr "l'argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
-
-#: locale/programs/charmap.c:470
+msgstr "l’argument de «%s» ha de ser un sol caràcter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:471
 msgid "character sets with locking states are not supported"
-msgstr "els jocs de caràcters amb estats blocadors no són suportats"
+msgstr "l’ús de jocs de caràcters amb estats blocadors no està implementat"
 
 # El primer és el nom d'una variable (en majúscules).  ivb
-#: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
-#: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
-#: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
-#: locale/programs/charmap.c:814
+#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
+#: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
+#: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
+#: locale/programs/charmap.c:815
 #, c-format
 msgid "syntax error in %s definition: %s"
-msgstr "error de sintaxi en la definició %s: %s"
-
-#: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
-#: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:231
+msgstr "error de sintaxi a la definició %s: %s"
+
+#: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
+#: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
 msgid "no symbolic name given"
-msgstr "no s'ha indicat un nom simbòlic"
-
-#: locale/programs/charmap.c:552
+msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic"
+
+#: locale/programs/charmap.c:553
 msgid "invalid encoding given"
 msgstr "la codificació especificada no és vàlida"
 
-#: locale/programs/charmap.c:561
+#: locale/programs/charmap.c:562
 msgid "too few bytes in character encoding"
-msgstr "manquen octets en la codificació del caràcter"
-
-#: locale/programs/charmap.c:563
+msgstr "manquen octets a la codificació del caràcter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:564
 msgid "too many bytes in character encoding"
-msgstr "sobren octets en la codificació del caràcter"
-
-#: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
-#: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:297
+msgstr "sobren octets a la codificació del caràcter"
+
+#: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
+#: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
 msgid "no symbolic name given for end of range"
-msgstr "no s'ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
-
-#: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/locfile.c:818
-#: locale/programs/repertoire.c:314
-#, c-format
-msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "la definició «%1$s» no termina en «END %1$s»"
-
-#: locale/programs/charmap.c:642
+msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
+
+#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
+#: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
+#: locale/programs/ld-identification.c:452
+#: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
+#: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
+#: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
+#: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
+#: locale/programs/repertoire.c:313
+#, c-format
+msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
+msgstr "%1$s: la definició no acaba en «END %1$s»"
+
+#: locale/programs/charmap.c:643
 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
 msgstr "només es permeten definicions WIDTH després de la definició CHARMAP"
 
 # El primer és el nom d'una variable (en majúscules).  ivb
-#: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
+#: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
 #, c-format
 msgid "value for %s must be an integer"
 msgstr "el valor de %s ha de ser un enter"
 
-#: locale/programs/charmap.c:841
+#: locale/programs/charmap.c:842
 #, c-format
 msgid "%s: error in state machine"
-msgstr "%s: error en la màquina d'estats"
-
-#: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:605
-#: locale/programs/ld-collate.c:2650 locale/programs/ld-collate.c:3818
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2225 locale/programs/ld-ctype.c:2994
-#: locale/programs/ld-identification.c:469
-#: locale/programs/ld-measurement.c:255 locale/programs/ld-messages.c:349
-#: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:324
-#: locale/programs/ld-numeric.c:392 locale/programs/ld-paper.c:258
-#: locale/programs/ld-telephone.c:330 locale/programs/ld-time.c:1219
-#: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:325
+msgstr "%s: error a la màquina d’estats"
+
+#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
+#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
+#: locale/programs/ld-identification.c:468
+#: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
+#: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
+#: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
+#: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
+#: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
 #, c-format
 msgid "%s: premature end of file"
-msgstr "%s: fí de fitxer prematura"
-
-#: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
+msgstr "%s: final prematur del fitxer"
+
+#: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
 #, c-format
 msgid "unknown character `%s'"
 msgstr "el caràcter «%s» no és conegut"
 
-#: locale/programs/charmap.c:887
+#: locale/programs/charmap.c:888
 #, c-format
 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
-msgstr "el nombre d'octets de les seqüències d'inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
-
-#: locale/programs/charmap.c:991 locale/programs/ld-collate.c:2930
-#: locale/programs/repertoire.c:420
+msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
+
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
+#: locale/programs/repertoire.c:419
 msgid "invalid names for character range"
 msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
 
 # ivb (2001/11/05)
 # ivb  El rang també pot contenir dígits.  El text original pot fer pensar
 # ivb  que _només_ s'accepten lletres majúscules.
-#: locale/programs/charmap.c:1003 locale/programs/repertoire.c:432
+#: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
-msgstr "les lletres usades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
-
-# Les variables inclouen els símbols «<>».  ivb
-#: locale/programs/charmap.c:1021
-#, c-format
-msgid "<%s> and <%s> are illegal names for range"
-msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang permesos"
-
-#: locale/programs/charmap.c:1027
-msgid "upper limit in range is not higher then lower limit"
-msgstr "el límit superior del rang no és major que l'inferior"
-
-#: locale/programs/charmap.c:1085
+msgstr "les lletres emprades en un rang amb format hexadecimal han de ser majúscules"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
+#, c-format
+msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
+msgstr "<%s> i <%s> no són noms de rang vàlids"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
+msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
+msgstr "el límit superior del rang és menor que l’inferior"
+
+#: locale/programs/charmap.c:1087
 msgid "resulting bytes for range not representable."
 msgstr "els octets resultants del rang no són representables"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1534
-#: locale/programs/ld-ctype.c:421 locale/programs/ld-identification.c:134
-#: locale/programs/ld-measurement.c:95 locale/programs/ld-messages.c:98
-#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:95
-#: locale/programs/ld-numeric.c:99 locale/programs/ld-paper.c:92
-#: locale/programs/ld-telephone.c:95 locale/programs/ld-time.c:160
+#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
+#: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
+#: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
+#: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
+#: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
+#: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
 #, c-format
 msgid "No definition for %s category found"
-msgstr "no s'ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
-#: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:228
-#: locale/programs/ld-address.c:290 locale/programs/ld-address.c:309
-#: locale/programs/ld-address.c:322 locale/programs/ld-identification.c:147
-#: locale/programs/ld-measurement.c:106 locale/programs/ld-monetary.c:206
+msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
+#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
+#: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
+#: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
+#: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
-#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:106
-#: locale/programs/ld-name.c:143 locale/programs/ld-numeric.c:113
-#: locale/programs/ld-numeric.c:127 locale/programs/ld-paper.c:103
-#: locale/programs/ld-paper.c:112 locale/programs/ld-telephone.c:106
-#: locale/programs/ld-telephone.c:163 locale/programs/ld-time.c:176
-#: locale/programs/ld-time.c:197
+#: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
+#: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
+#: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
+#: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
+#: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
+#: locale/programs/ld-time.c:196
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' not defined"
-msgstr "%s: no s'ha definit el camp «%s»"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
-#: locale/programs/ld-address.c:235 locale/programs/ld-address.c:265
-#: locale/programs/ld-name.c:118 locale/programs/ld-telephone.c:118
+msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
+#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
+#: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
-msgstr "%s: el camp «%s» no ha d'estar buit"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:169
+msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
-msgstr "%s: la seqüència d'escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
+msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
 
 # ivb (2001/10/28)
 # ivb  Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
 # ivb  codi bibliogràfic de llengua.
 # ivb  http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
-#: locale/programs/ld-address.c:220
+#: locale/programs/ld-address.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
-msgstr "%s: no s'ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:247 locale/programs/ld-address.c:276
+msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: field `%s' must not be defined"
+msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
-msgstr "%s: no s'ha definit l'abreviatura de llengua «%s»"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:254 locale/programs/ld-address.c:282
-#: locale/programs/ld-address.c:316 locale/programs/ld-address.c:328
+msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
+#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
 msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:301
+#: locale/programs/ld-address.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
 msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:497 locale/programs/ld-address.c:534
-#: locale/programs/ld-address.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:2601
-#: locale/programs/ld-identification.c:365
-#: locale/programs/ld-measurement.c:222 locale/programs/ld-messages.c:302
-#: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
-#: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:281
-#: locale/programs/ld-numeric.c:264 locale/programs/ld-paper.c:225
-#: locale/programs/ld-telephone.c:289 locale/programs/ld-time.c:1108
-#: locale/programs/ld-time.c:1150
+#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
+#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
+#: locale/programs/ld-identification.c:364
+#: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
+#: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
+#: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
+#: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
+#: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
+#: locale/programs/ld-time.c:1168
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
-msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d'una volta"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:501 locale/programs/ld-address.c:539
-#: locale/programs/ld-identification.c:369 locale/programs/ld-messages.c:312
-#: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
-#: locale/programs/ld-name.c:285 locale/programs/ld-numeric.c:268
-#: locale/programs/ld-telephone.c:293 locale/programs/ld-time.c:1002
-#: locale/programs/ld-time.c:1071 locale/programs/ld-time.c:1113
+msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta"
+
+#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
+#: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
+#: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
+#: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
+#: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
+#: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
 msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:586 locale/programs/ld-collate.c:3800
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2974 locale/programs/ld-identification.c:450
-#: locale/programs/ld-measurement.c:236 locale/programs/ld-messages.c:331
-#: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:306
-#: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:240
-#: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1201
+#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
+#: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
+#: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
+#: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
+#: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s: incomplete `END' line"
 msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:589 locale/programs/ld-collate.c:2653
-#: locale/programs/ld-collate.c:3802 locale/programs/ld-ctype.c:2228
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2977 locale/programs/ld-identification.c:453
-#: locale/programs/ld-measurement.c:239 locale/programs/ld-messages.c:333
-#: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:308
-#: locale/programs/ld-numeric.c:376 locale/programs/ld-paper.c:242
-#: locale/programs/ld-telephone.c:314 locale/programs/ld-time.c:1203
-#, c-format
-msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
-msgstr "%1$s: la definició no termina en «END %1$s»"
-
-#: locale/programs/ld-address.c:596 locale/programs/ld-collate.c:523
-#: locale/programs/ld-collate.c:575 locale/programs/ld-collate.c:871
-#: locale/programs/ld-collate.c:884 locale/programs/ld-collate.c:2640
-#: locale/programs/ld-collate.c:3809 locale/programs/ld-ctype.c:1956
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2215 locale/programs/ld-ctype.c:2799
-#: locale/programs/ld-ctype.c:2985 locale/programs/ld-identification.c:460
-#: locale/programs/ld-measurement.c:246 locale/programs/ld-messages.c:340
-#: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:315
-#: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:249
-#: locale/programs/ld-telephone.c:321 locale/programs/ld-time.c:1210
+#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
+#: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
+#: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
+#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
+#: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
+#: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
+#: locale/programs/ld-identification.c:459
+#: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
+#: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
+#: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
+#: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
 #, c-format
 msgid "%s: syntax error"
 msgstr "%s: error de sintaxi"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:398
+#: locale/programs/ld-collate.c:417
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
-msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el mapa de caràcters"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:407
+msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al mapa de caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:426
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
-msgstr "«%.*s» ja ha estat definit en el repertori"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:414
+msgstr "«%.*s» ja ha estat definit al repertori"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:433
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
-msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d'ordenació"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:421
+msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a símbol d’ordenació"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:440
 #, c-format
 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
-msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d'ordenació"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:452 locale/programs/ld-collate.c:478
+msgstr "«%.*s» ja ha estat definit com a element d’ordenació"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
 msgstr "%s: «forward» i «backward» són mútuament excloents"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:462 locale/programs/ld-collate.c:488
-#: locale/programs/ld-collate.c:504
+#: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
+#: locale/programs/ld-collate.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
-msgstr "%s: s'ha mencionat «%s» més d'una volta en la definició de pes %d"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:560
+msgstr "%s: s’ha mencionat «%s» més d’una volta a la definició de pes %d"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:579
 #, c-format
 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
 msgstr "%s: sobren regles; la primera entrada només en tenia %d"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:596
+#: locale/programs/ld-collate.c:615
 #, c-format
 msgid "%s: not enough sorting rules"
-msgstr "%s: no hi ha suficients regles d'ordenació"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:761
+msgstr "%s: no hi ha suficients regles d’ordenació"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:780
 #, c-format
 msgid "%s: empty weight string not allowed"
 msgstr "%s: no es permet la cadena buida com a nom de pes"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:856
+#: locale/programs/ld-collate.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
-msgstr "%s: els pesos han d'usar el mateix símbol d'eŀlipsi que el nom"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:912
+msgstr "%s: els pesos han d’emprar el mateix símbol d’eŀlipsi que el nom"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:931
 #, c-format
 msgid "%s: too many values"
 msgstr "%s: sobren valors"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1031 locale/programs/ld-collate.c:1206
+#: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
 #, c-format
 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1081
+msgstr "l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1101
 #, c-format
 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
-msgstr "%s: els símbols inicial i final d'un rang han de representar caràcters"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1108
+msgstr "%s: els símbols inicial i final d’un rang han de representar caràcters"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1128
 #, c-format
 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
-msgstr "%s: les seqüències d'octets del primer i l'últim caràcter han de tenir la mateixa longitud"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1150
-#, c-format
-msgid "%s: byte sequence of first character of sequence is not lower than that of the last character"
-msgstr "%s: la seqüència d'octets del primer caràcter de la seqüència no és menor que la de l'últim caràcter"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1275
+msgstr "%s: les seqüències d’octets del primer i darrer caràcter han de tenir la mateixa longitud"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
+msgstr "%s: la seqüència d’octets del primer caràcter del rang no és menor que la del darrer caràcter"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1295
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
-msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just darrere d'«order_start»"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1279
+msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just darrere d’«order_start»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1299
 #, c-format
 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
-msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d'«order_end»"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1299 locale/programs/ld-ctype.c:1476
+msgstr "%s: un rang simbòlic amb eŀlipsi no pot anar just davant d’«order_end»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
 #, c-format
 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
 msgstr "«%s» i «%.*s» no són noms vàlids de rangs simbòlics"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1348 locale/programs/ld-collate.c:3737
+#: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
 #, c-format
 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
-msgstr "%s: l'ordre de «%.*s» ja ha estat definit en %s:%Zu"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1357
+msgstr "%s: l’ordre de «%.*s» ja ha estat definit a %s:%Zu"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1378
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' must be a character"
 msgstr "%s: «%s» ha de ser un caràcter"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1550
+#: locale/programs/ld-collate.c:1573
 #, c-format
 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
-msgstr "%s: cal usar «position» per a un nivell específic en totes les seccions o en cap"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1575
+msgstr "%s: cal emprar «position» per a un nivell específic a totes les seccions o a cap"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1598
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' not defined"
 msgstr "el símbol «%s» no ha estat definit"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1651 locale/programs/ld-collate.c:1757
+#: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
 #, c-format
 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
 msgstr "el símbol «%s» té la mateixa codificació que"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1655 locale/programs/ld-collate.c:1761
+#: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
 #, c-format
 msgid "symbol `%s'"
 msgstr "el símbol «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:1803
+#: locale/programs/ld-collate.c:1826
+#, c-format
 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
-msgstr "no s'ha definit «UNDEFINED»"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:1832
+msgstr "no s’ha definit «UNDEFINED»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:1855
+#, c-format
 msgid "too many errors; giving up"
-msgstr "hi ha massa errors: s'abandona"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:2735
+msgstr "hi ha massa errors: s’abandona"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
+#, c-format
+msgid "%s: nested conditionals not supported"
+msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2677
+#, c-format
+msgid "%s: more then one 'else'"
+msgstr "%s: hi ha més d’una clàusula «else»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:2852
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
 msgstr "%s: la definició de «%s» és duplicada"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2771
+#: locale/programs/ld-collate.c:2888
 #, c-format
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2910
+#: locale/programs/ld-collate.c:3027
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
-msgstr "%s: el nom del símbol d'ordenació conté un caràcter desconegut"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3042
+msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3159
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
 msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3055
+#: locale/programs/ld-collate.c:3172
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
 msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3065
+#: locale/programs/ld-collate.c:3182
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
 msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3074
+#: locale/programs/ld-collate.c:3191
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
-msgstr "error en afegir un símbol d'ordenació equivalent"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3104
+msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3221
 #, c-format
 msgid "duplicate definition of script `%s'"
-msgstr "la definició de l'escriptura «%s» és duplicada"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3152
-#, c-format
-msgid "%s: unknown section name `%s'"
-msgstr "%s: el nom de secció «%s» no és conegut"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3180
+msgstr "la definició de l’escriptura «%s» és duplicada"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3269
+#, c-format
+msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
+msgstr "%s: el nom de secció «%.*s» no és conegut"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3298
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
-msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre de la secció «%s»"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3205
+msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre de la secció «%s»"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3326
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
-msgstr "%s: el nombre de regles d'ordenació no és vàlid"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3232
+msgstr "%s: el nombre de regles d’ordenació no és vàlid"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3353
 #, c-format
 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
-msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d'ordre en la secció sense nom"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3286 locale/programs/ld-collate.c:3414
-#: locale/programs/ld-collate.c:3778
+msgstr "%s: hi ha múltiples definicions d’ordre a la secció sense nom"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
+#: locale/programs/ld-collate.c:3900
 #, c-format
 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
 msgstr "%s: manca la paraula clau «order_end»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3347
+#: locale/programs/ld-collate.c:3470
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: l'ordre del símbol d'ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3365
+msgstr "%s: l’ordre del símbol d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3488
 #, c-format
 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
-msgstr "%s: l'ordre de l'element d'ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3376
+msgstr "%s: l’ordre de l’element d’ordenació «%.*s» encara no ha estat definit"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3499
 #, c-format
 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
-msgstr "%s: no s'ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3428 locale/programs/ld-collate.c:3790
+msgstr "%s: no s’ha pogut reordenar després de «%.*s»: el símbol no és conegut"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
 msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-end»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3462 locale/programs/ld-collate.c:3662
+#: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
 #, c-format
 msgid "%s: section `%.*s' not known"
 msgstr "%s: la secció «%.*s» no és coneguda"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3527
+#: locale/programs/ld-collate.c:3650
 #, c-format
 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
 msgstr "%s: el símbol <%.*s> no és vàlid"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3725
+#: locale/programs/ld-collate.c:3846
 #, c-format
 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
-msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d'un rang amb eŀlipsi"
-
-#: locale/programs/ld-collate.c:3774
+msgstr "%s: «%s» no es pot trobar al final d’un rang amb eŀlipsi"
+
+#: locale/programs/ld-collate.c:3896
 #, c-format
 msgid "%s: empty category description not allowed"
 msgstr "%s: no es permet una descripció buida de la categoria"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3793
+#: locale/programs/ld-collate.c:3915
 #, c-format
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
 msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
 

[... 8786 lines stripped ...]