[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[commits] r8331 - in /fsf/trunk/libc: ChangeLog po/ca.po sysdeps/unix/sysv/linux/sys/timex.h



Author: eglibc
Date: Tue Apr 21 00:05:04 2009
New Revision: 8331

Log:
Import glibc-mainline for 2009-04-21

Modified:
    fsf/trunk/libc/ChangeLog
    fsf/trunk/libc/po/ca.po
    fsf/trunk/libc/sysdeps/unix/sysv/linux/sys/timex.h

Modified: fsf/trunk/libc/ChangeLog
==============================================================================
--- fsf/trunk/libc/ChangeLog (original)
+++ fsf/trunk/libc/ChangeLog Tue Apr 21 00:05:04 2009
@@ -1,3 +1,11 @@
+2009-04-20  Ulrich Drepper  <drepper@xxxxxxxxxx>
+
+	[BZ #10086]
+	* sysdeps/unix/sysv/linux/sys/timex.h: Add definitions from kernel
+	headers up to 2.6.30.
+
+	* po/ca.po: Update from translation team.
+
 2009-04-19  Ulrich Drepper  <drepper@xxxxxxxxxx>
 
 	[BZ #10069]

Modified: fsf/trunk/libc/po/ca.po
==============================================================================
--- fsf/trunk/libc/po/ca.po (original)
+++ fsf/trunk/libc/po/ca.po Tue Apr 21 00:05:04 2009
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Catalan messages for GNU libc.
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@xxxxxxxxxxx>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the glibc package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@xxxxxxxxxxx>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2009.
 #
 # Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 2.4:
 #
@@ -46,9 +47,9 @@
 #   bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: libc 2.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-15 21:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-02 18:45+0100\n"
+"Project-Id-Version: libc 2.9.90\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 15:27+0200\n"
 "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@xxxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@xxxxxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -142,7 +143,7 @@
 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sL’asserció «%s» ha fallat.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:97 nss/makedb.c:61
+#: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
@@ -178,9 +179,15 @@
 "-o FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…\n"
 "[FITXER_EIXIDA [FITXER_ENTRADA]…]"
 
-#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:204 iconv/iconv_prog.c:411
-#: iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/localedef.c:371
-#: login/programs/pt_chown.c:88 malloc/memusagestat.c:526 nss/makedb.c:231
+#: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
+#: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
+#: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
+#: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
+#: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
+#: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
+#: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
+#, c-format
 msgid ""
 "For bug reporting instructions, please see:\n"
 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
@@ -188,12 +195,13 @@
 "Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:246 debug/xtrace.sh:64 elf/ldconfig.c:296
-#: elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:355 iconv/iconv_prog.c:426
-#: iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:275
+#: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
+#: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
+#: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
-#: malloc/memusage.sh:71 nscd/nscd.c:406 nss/getent.c:83 nss/makedb.c:245
-#: posix/getconf.c:1012
+#: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
+#: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
+#: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
@@ -205,10 +213,12 @@
 "de còpia.  No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n"
 "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
 
-#: catgets/gencat.c:251 debug/xtrace.sh:68 elf/ldconfig.c:301 elf/sprof.c:361
-#: iconv/iconv_prog.c:431 iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:280
-#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:75 nscd/nscd.c:411
-#: nss/getent.c:88 nss/makedb.c:250 posix/getconf.c:1017
+#: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
+#: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
+#: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
+#: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
+#: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
+#: posix/getconf.c:1017
 #, c-format
 msgid "Written by %s.\n"
 msgstr "Escrit per %s.\n"
@@ -217,7 +227,7 @@
 msgid "*standard input*"
 msgstr "*entrada estàndard*"
 
-#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:158 iconv/iconv_prog.c:298
+#: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
 #: nss/makedb.c:170
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
@@ -318,17 +328,17 @@
 msgid "[FILE]"
 msgstr "[FITXER]"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:104
+#: debug/pcprofiledump.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open input file"
 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’entrada"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:111
+#: debug/pcprofiledump.c:115
 #, c-format
 msgid "cannot read header"
 msgstr "no s’ha pogut llegir la capçalera"
 
-#: debug/pcprofiledump.c:175
+#: debug/pcprofiledump.c:179
 #, c-format
 msgid "invalid pointer size"
 msgstr "la mida del punter no és vàlida"
@@ -358,8 +368,6 @@
 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
 "short options.\n"
 "\n"
-"For bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
 msgstr ""
 "Traça l’execució d’un programa mostrant la funció que s’està executant\n"
 "actualment.\n"
@@ -374,23 +382,21 @@
 "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
 "opcions curtes corresponents.\n"
 "\n"
-"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\\n"
-
-#: debug/xtrace.sh:125
+
+#: debug/xtrace.sh:127
 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
 msgstr "xtrace: l’opció «$1» no és reconeguda\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:138
+#: debug/xtrace.sh:140
 msgid "No program name given\\n"
 msgstr "no s’ha indicat un nom de programa\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:146
+#: debug/xtrace.sh:148
 #, sh-format
 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
 msgstr "no s’ha trobat l’executable «$program»\\n"
 
-#: debug/xtrace.sh:150
+#: debug/xtrace.sh:152
 #, sh-format
 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
 msgstr "«$program» no és executable\\n"
@@ -411,7 +417,7 @@
 msgid "invalid mode"
 msgstr "el mode no és vàlid"
 
-#: dlfcn/dlopen.c:64
+#: dlfcn/dlopen.c:65
 msgid "invalid mode parameter"
 msgstr "el paràmetre de mode no és vàlid"
 
@@ -434,7 +440,7 @@
 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
 msgstr ", ABI del SO: %s %d.%d.%d"
 
-#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1270
+#: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file %s\n"
 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de memòria cau\n"
@@ -479,7 +485,7 @@
 msgid "cannot create scope list"
 msgstr "no s’ha pogut crear la llista d’àmbits"
 
-#: elf/dl-close.c:724
+#: elf/dl-close.c:725
 msgid "shared object not open"
 msgstr "l’objecte compartit no és obert"
 
@@ -560,11 +566,11 @@
 msgid "cannot open zero fill device"
 msgstr "no s’ha pogut obrir el dispositiu de zeros"
 
-#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2224
+#: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
 msgid "cannot create shared object descriptor"
 msgstr "no s’ha pogut crear el descriptor d’objecte compartit"
 
-#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1656 elf/dl-load.c:1748
+#: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
 msgid "cannot read file data"
 msgstr "no s’han pogut llegir les dades del fitxer"
 
@@ -628,68 +634,64 @@
 msgid "cannot close file descriptor"
 msgstr "no s’ha pogut tancar un descriptor de fitxer"
 
-#: elf/dl-load.c:1478
-msgid "cannot create searchlist"
-msgstr "no s’ha pogut crear la llista de cerca"
-
-#: elf/dl-load.c:1656
+#: elf/dl-load.c:1647
 msgid "file too short"
 msgstr "el fitxer és massa curt"
 
-#: elf/dl-load.c:1685
+#: elf/dl-load.c:1676
 msgid "invalid ELF header"
 msgstr "la capçalera ELF no és vàlida"
 
-#: elf/dl-load.c:1697
+#: elf/dl-load.c:1688
 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
 msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és big‐endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1699
+#: elf/dl-load.c:1690
 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
 msgstr "la codificació de les dades del fitxer ELF no és little‐endian"
 
-#: elf/dl-load.c:1703
+#: elf/dl-load.c:1694
 msgid "ELF file version ident does not match current one"
 msgstr "la identificació de la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
 
 # ivb (2001/11(06)
 # ivb  ABI = Application Binary Interface (interfície binària d'aplicació)
-#: elf/dl-load.c:1707
+#: elf/dl-load.c:1698
 msgid "ELF file OS ABI invalid"
 msgstr "l’ABI de sistema operatiu del fitxer ELF no és vàlida"
 
-#: elf/dl-load.c:1709
+#: elf/dl-load.c:1700
 msgid "ELF file ABI version invalid"
 msgstr "la versió de l’ABI del fitxer ELF no és vàlida"
 
-#: elf/dl-load.c:1712
+#: elf/dl-load.c:1703
 msgid "internal error"
 msgstr "error intern"
 
-#: elf/dl-load.c:1719
+#: elf/dl-load.c:1710
 msgid "ELF file version does not match current one"
 msgstr "la versió del fitxer ELF no concorda amb l’actual"
 
-#: elf/dl-load.c:1727
+#: elf/dl-load.c:1718
 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
 msgstr "només es poden carregar els tipus ET_DYN i ET_EXEC"
 
 # ivb (2001/11/01)
 # ivb  La traducció completa de «phentsize» vindria a ser: mida d'entrada
 # ivb  de taula de la capçalera de programa.
-#: elf/dl-load.c:1733
+#: elf/dl-load.c:1724
 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
 msgstr "el valor de «phentsize» del fitxer ELF no és l’esperat"
 
-#: elf/dl-load.c:2240
+#: elf/dl-load.c:2231
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
 msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS64"
 
-#: elf/dl-load.c:2241
+#: elf/dl-load.c:2232
 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
 msgstr "la classe ELF no és vàlida: ELFCLASS32"
 
-#: elf/dl-load.c:2244
+#: elf/dl-load.c:2235
 msgid "cannot open shared object file"
 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer objecte compartit"
 
@@ -723,11 +725,11 @@
 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
 msgstr "l’espai de noms destí de dlmopen() no és vàlid"
 
-#: elf/dl-reloc.c:54
+#: elf/dl-reloc.c:121
 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
 msgstr "no s’ha pogut reservar memòria al bloc TLS estàtic"
 
-#: elf/dl-reloc.c:196
+#: elf/dl-reloc.c:211
 msgid "cannot make segment writable for relocation"
 msgstr "no s’ha pogut fer escrivible el segment per a reubicar‐lo"
 
@@ -756,11 +758,11 @@
 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
 msgstr "s’ha emprat RTLD_NEXT en un codi no carregat dinàmicament"
 
-#: elf/dl-sysdep.c:469 elf/dl-sysdep.c:481
+#: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
 msgid "cannot create capability list"
 msgstr "no s’ha pogut crear la llista de capacitats"
 
-#: elf/dl-tls.c:825
+#: elf/dl-tls.c:864
 msgid "cannot create TLS data structures"
 msgstr "no s’han pogut crear les estructures de dades TLS"
 
@@ -769,225 +771,225 @@
 msgstr "no s’ha pogut reservar la taula de referències de versions"
 
 # Més ajudes.  ivb
-#: elf/ldconfig.c:138
+#: elf/ldconfig.c:141
 msgid "Print cache"
 msgstr "Mostra la memòria cau."
 
-#: elf/ldconfig.c:139
+#: elf/ldconfig.c:142
 msgid "Generate verbose messages"
 msgstr "Genera missatges detallats."
 
-#: elf/ldconfig.c:140
+#: elf/ldconfig.c:143
 msgid "Don't build cache"
 msgstr "No construeix la memòria cau."
 
-#: elf/ldconfig.c:141
+#: elf/ldconfig.c:144
 msgid "Don't generate links"
 msgstr "No genera enllaços."
 
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:145
 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
 msgstr "Canvia a i empra ARREL com a directori arrel."
 
-#: elf/ldconfig.c:142
+#: elf/ldconfig.c:145
 msgid "ROOT"
 msgstr "ARREL"
 
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:146
 msgid "CACHE"
 msgstr "CACHE"
 
-#: elf/ldconfig.c:143
+#: elf/ldconfig.c:146
 msgid "Use CACHE as cache file"
 msgstr "Empra CACHE com a fitxer de memòria cau."
 
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:147
 msgid "CONF"
 msgstr "CONF"
 
-#: elf/ldconfig.c:144
+#: elf/ldconfig.c:147
 msgid "Use CONF as configuration file"
 msgstr "Empra CONF com a fitxer de configuració."
 
-#: elf/ldconfig.c:145
+#: elf/ldconfig.c:148
 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
 msgstr "Només processa els directoris especificats a la línia d’ordres.  No construeix la memòria cau."
 
-#: elf/ldconfig.c:146
+#: elf/ldconfig.c:149
 msgid "Manually link individual libraries."
 msgstr "Per a enllaçar les biblioteques manualment."
 
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:150
 msgid "FORMAT"
 msgstr "FORMAT"
 
-#: elf/ldconfig.c:147
+#: elf/ldconfig.c:150
 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
 msgstr "FORMAT a emprar: «new» (nou), «old» (antic) o «compat» (compatible, per defecte)."
 
-#: elf/ldconfig.c:148
+#: elf/ldconfig.c:151
 msgid "Ignore auxiliary cache file"
 msgstr "No té en compte el fitxer de memòria cau auxilar."
 
-#: elf/ldconfig.c:156
+#: elf/ldconfig.c:159
 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
 msgstr "Configura els vincles en temps d’execució de l’enllaçador dinàmic."
 
-#: elf/ldconfig.c:319
+#: elf/ldconfig.c:339
 #, c-format
 msgid "Path `%s' given more than once"
 msgstr "s’ha indicat el camí «%s» més d’una volta"
 
-#: elf/ldconfig.c:359
+#: elf/ldconfig.c:379
 #, c-format
 msgid "%s is not a known library type"
 msgstr "«%s» no és un tipus conegut de biblioteca"
 
-#: elf/ldconfig.c:384
+#: elf/ldconfig.c:404
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s"
 msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:458
+#: elf/ldconfig.c:478
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s\n"
 msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:468
+#: elf/ldconfig.c:488
 #, c-format
 msgid "%s is not a symbolic link\n"
 msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:487
+#: elf/ldconfig.c:507
 #, c-format
 msgid "Can't unlink %s"
 msgstr "no s’ha pogut desenllaçar «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:493
+#: elf/ldconfig.c:513
 #, c-format
 msgid "Can't link %s to %s"
 msgstr "no s’ha pogut crear un enllaç des de «%s» cap a «%s»"
 
 # ivb (2001/10/28)
 # ivb  Es refereix a un enllaç -> masculí.
-#: elf/ldconfig.c:499
+#: elf/ldconfig.c:519
 msgid " (changed)\n"
 msgstr " (canviat)\n"
 
 # ivb (2001/10/28)
 # ivb  Es refereix a fer o no l'enllaç, no importa el gènere.
-#: elf/ldconfig.c:501
+#: elf/ldconfig.c:521
 msgid " (SKIPPED)\n"
 msgstr " (SALTAT)\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:556
+#: elf/ldconfig.c:576
 #, c-format
 msgid "Can't find %s"
 msgstr "no s’ha pogut trobar «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:572 elf/ldconfig.c:745 elf/ldconfig.c:793 elf/ldconfig.c:827
+#: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
 #, c-format
 msgid "Cannot lstat %s"
 msgstr "ha fallat lstat() sobre «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:579
+#: elf/ldconfig.c:599
 #, c-format
 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
 msgstr "es descarta el fitxer «%s» que no és un fitxer ordinari"
 
-#: elf/ldconfig.c:588
+#: elf/ldconfig.c:608
 #, c-format
 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
 msgstr "no s’ha creat l’enllaç perquè no s’ha trobat el nom d’objecte compartit de «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:671
+#: elf/ldconfig.c:691
 #, c-format
 msgid "Can't open directory %s"
 msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:759
+#: elf/ldconfig.c:779
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s"
 msgstr "ha fallat stat() sobre «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:814 elf/readlib.c:91
+#: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
 #, c-format
 msgid "Input file %s not found.\n"
 msgstr "no s’ha trobat el fitxer d’entrada «%s»\n"
 
-#: elf/ldconfig.c:888
+#: elf/ldconfig.c:908
 #, c-format
 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
 msgstr "la biblioteca «%s» per a libc5 es troba en un directori incorrecte"
 
-#: elf/ldconfig.c:891
+#: elf/ldconfig.c:911
 #, c-format
 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
 msgstr "la biblioteca «%s» per a libc6 es troba en un directori incorrecte"
 
-#: elf/ldconfig.c:894
+#: elf/ldconfig.c:914
 #, c-format
 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
 msgstr "la biblioteca «%s» per a libc4 es troba en un directori incorrecte"
 
-#: elf/ldconfig.c:922
+#: elf/ldconfig.c:942
 #, c-format
 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
 msgstr "les biblioteques «%s» i «%s» del directori «%s» tenen el mateix nom d’objecte compartit però diferent tipus."
 
-#: elf/ldconfig.c:1031
+#: elf/ldconfig.c:1051
 #, c-format
 msgid "Can't open configuration file %s"
 msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer «%s» de configuració"
 
-#: elf/ldconfig.c:1095
+#: elf/ldconfig.c:1115
 #, c-format
 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
 msgstr "%s:%u: la sintaxi de la línia «hwcap» no és vàlida"
 
-#: elf/ldconfig.c:1101
+#: elf/ldconfig.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
 msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu està sobre el màxim %u"
 
 # La substitució final és per un nom.  ivb
-#: elf/ldconfig.c:1108 elf/ldconfig.c:1116
+#: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
 #, c-format
 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
 msgstr "%s:%u: la «hwcap» amb índex %lu ja ha estat definida com a «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:1119
+#: elf/ldconfig.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
 msgstr "%s:%u: la «hwcap» %lu amb nom «%s» està duplicada"
 
-#: elf/ldconfig.c:1141
+#: elf/ldconfig.c:1161
 #, c-format
 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
 msgstr "cal indicar el camí absolut del fitxer de configuració en emprar «-r»"
 
-#: elf/ldconfig.c:1148 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
-#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1163
+#: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
+#: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
 #, c-format
 msgid "memory exhausted"
 msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
 
-#: elf/ldconfig.c:1178
+#: elf/ldconfig.c:1198
 #, c-format
 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
 msgstr "%s:%u: no s’ha pogut llegir el directori «%s»"
 
-#: elf/ldconfig.c:1223
+#: elf/ldconfig.c:1242
 #, c-format
 msgid "relative path `%s' used to build cache"
 msgstr "s’ha indicat el camí relatiu «%s» per a construir la memòria cau"
 
-#: elf/ldconfig.c:1249
+#: elf/ldconfig.c:1268
 #, c-format
 msgid "Can't chdir to /"
 msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
 
-#: elf/ldconfig.c:1291
+#: elf/ldconfig.c:1310
 #, c-format
 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
 msgstr "no s’ha pogut obrir el directori «%s» de fitxers de memòria cau\n"
@@ -1005,8 +1007,6 @@
 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
 "  -v, --verbose           print all information\n"
-"For bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
 msgstr ""
 "Forma d’ús: ldd [OPCIÓ]… FITXER…\n"
 "\n"
@@ -1017,54 +1017,52 @@
 "      --help           Mostra aquesta ajuda i ix.\n"
 "      --version        Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
 "\n"
-"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
-
-#: elf/ldd.bash.in:80
+
+#: elf/ldd.bash.in:82
 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
 msgstr "ldd: l’opció «$1» és ambígua"
 
-#: elf/ldd.bash.in:87
+#: elf/ldd.bash.in:89
 msgid "unrecognized option"
 msgstr "l’opció no és reconeguda"
 
-#: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
+#: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
 msgstr "Proveu «ldd --help» per a obtenir més informació."
 
-#: elf/ldd.bash.in:125
+#: elf/ldd.bash.in:127
 msgid "missing file arguments"
 msgstr "manquen arguments fitxer"
 
 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
 #. TRANS expected to already exist.
-#: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
+#: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "El fitxer o directori no existeix"
 
 # ivb (2001/10/31)
 # ivb  Cal tenir en compte que «ordinary» a l'anglés és cosa pler diferent ;)
-#: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:483
+#: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
 msgid "not regular file"
 msgstr "no és un fitxer ordinari"
 
 # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :(  ivb
-#: elf/ldd.bash.in:154
+#: elf/ldd.bash.in:156
 msgid "warning: you do not have execution permission for"
 msgstr "avís: no teniu permís d’execució per a"
 
-#: elf/ldd.bash.in:183
+#: elf/ldd.bash.in:185
 msgid "\tnot a dynamic executable"
 msgstr "\tno és un executable dinàmic"
 
 # Davant va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :(  ivb
-#: elf/ldd.bash.in:191
+#: elf/ldd.bash.in:193
 msgid "exited with unknown exit code"
 msgstr "ha finalitzat amb un codi d’eixida desconegut"
 
 # Darrere va el nom de fitxer, no puc canviar les cometes. :(  ivb
-#: elf/ldd.bash.in:196
+#: elf/ldd.bash.in:198
 msgid "error: you do not have read permission for"
 msgstr "error: no teniu permís de lectura per a"
 
@@ -1122,6 +1120,45 @@
 #, c-format
 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
 msgstr "«%s» no és un fitxer ELF: els octets màgics del començament no són correctes\n"
+
+#: elf/sln.c:85
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: sln src dest|file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: sln ORIGEN DESTÍ|FITXER\n"
+"\n"
+
+#: elf/sln.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: file open error: %m\n"
+msgstr "%s: error en obrir el fitxer: %m\n"
+
+#: elf/sln.c:147
+#, c-format
+msgid "No target in line %d\n"
+msgstr "manca un destí a la línia %d\n"
+
+#: elf/sln.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: destination must not be a directory\n"
+msgstr "%s: el destí no ha de ser un directori\n"
+
+#: elf/sln.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
+msgstr "%s: no s’ha pogut esborrar el destí antic\n"
+
+#: elf/sln.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid destination: %s\n"
+msgstr "%s: el destí no és vàlid: %s\n"
+
+#: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
+#, c-format
+msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
+msgstr "l’enllaç des de «%s» cap a «%s» no és vàlid: %s\n"
 
 # Més ajudes.  ivb
 #: elf/sprof.c:77
@@ -1140,133 +1177,131 @@
 msgid "generate call graph"
 msgstr "Genera un gràfic de crides."
 
-# FIXME: Don't use \v.
 #: elf/sprof.c:89
-msgid ""
-"Read and display shared object profiling data.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-msgstr ""
-"Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit.\n"
-"\n"
-"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
+msgid "Read and display shared object profiling data."
+msgstr "Llig i mostra les dades de perfilat d’un objecte compartit."
 
 #: elf/sprof.c:94
 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
 msgstr "OBJECTE_COMPARTIT [DADES_PERFILAT]"
 
-#: elf/sprof.c:400
+#: elf/sprof.c:420
 #, c-format
 msgid "failed to load shared object `%s'"
 msgstr "no s’ha pogut carregar l’objecte compartit «%s»"
 
-#: elf/sprof.c:409
+#: elf/sprof.c:429
 #, c-format
 msgid "cannot create internal descriptors"
 msgstr "no s’han pogut crear els descriptors interns"
 
-#: elf/sprof.c:528
+#: elf/sprof.c:548
 #, c-format
 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
 msgstr "no s’ha pogut reobrir l’objecte compartit «%s»"
 
-#: elf/sprof.c:535 elf/sprof.c:629
+#: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
 #, c-format
 msgid "reading of section headers failed"
 msgstr "la lectura de les capçaleres de secció ha fallat"
 
-#: elf/sprof.c:543 elf/sprof.c:637
+#: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
 #, c-format
 msgid "reading of section header string table failed"
 msgstr "la lectura de la taula de cadenes de capçalera de secció ha fallat"
 
-#: elf/sprof.c:569
+#: elf/sprof.c:589
 #, c-format
 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
 msgstr "*** No s’ha pogut llegir el nom del fitxer d’informació de depuració: %m\n"
 
-#: elf/sprof.c:589
+#: elf/sprof.c:609
 #, c-format
 msgid "cannot determine file name"
 msgstr "no s’ha pogut determinar un nom de fitxer"
 
-#: elf/sprof.c:622
+#: elf/sprof.c:642
 #, c-format
 msgid "reading of ELF header failed"
 msgstr "la lectura de la capçalera ELF ha fallat"
 
-#: elf/sprof.c:658
+#: elf/sprof.c:678
 #, c-format
 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
 msgstr "*** El fitxer «%s» no conté símbols: no és possible l’anàlisi detallada\n"
 
-#: elf/sprof.c:688
+#: elf/sprof.c:708
 #, c-format
 msgid "failed to load symbol data"
 msgstr "no s’han pogut carregar les dades simbòliques"
 
-#: elf/sprof.c:755
+#: elf/sprof.c:775
 #, c-format
 msgid "cannot load profiling data"
 msgstr "no s’han pogut carregar les dades de perfilat"
 
-#: elf/sprof.c:764
+#: elf/sprof.c:784
 #, c-format
 msgid "while stat'ing profiling data file"
 msgstr "en cridar stat() sobre el fitxer de dades de perfilat"
 
-#: elf/sprof.c:772
+#: elf/sprof.c:792
 #, c-format
 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
 msgstr "el fitxer «%s» de dades de perfilat no correspon a l’objecte compartit «%s»"
 
-#: elf/sprof.c:783
+#: elf/sprof.c:803
 #, c-format
 msgid "failed to mmap the profiling data file"
 msgstr "ha fallat mmap() sobre el fitxer de dades de perfilat"
 
-#: elf/sprof.c:791
+#: elf/sprof.c:811
 #, c-format
 msgid "error while closing the profiling data file"
 msgstr "error en tancar el fitxer de dades de perfilat"
 
-#: elf/sprof.c:800 elf/sprof.c:870
+#: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
 #, c-format
 msgid "cannot create internal descriptor"
 msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor intern"
 
-#: elf/sprof.c:846
+#: elf/sprof.c:866
 #, c-format
 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
 msgstr "«%s» no és un fitxer vàlid de perfilat de «%s»"
 
-#: elf/sprof.c:1027 elf/sprof.c:1085
+#: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
 #, c-format
 msgid "cannot allocate symbol data"
 msgstr "no s’han pogut reservar les dades de símbols"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:176 iconv/iconv_prog.c:316
+#: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
+#, c-format
+msgid "cannot open output file"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
+
+#: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
 #, c-format
 msgid "error while closing input `%s'"
 msgstr "error en tancar l’entrada «%s»"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:450
+#: iconv/iconv_charmap.c:462
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
 msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %Zd"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:469 iconv/iconv_prog.c:526
+#: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
 #, c-format
 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
 msgstr "hi ha un caràcter o seqüència de desplaçament incompleta al final de la memòria intermèdia"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:514 iconv/iconv_charmap.c:550 iconv/iconv_prog.c:569
-#: iconv/iconv_prog.c:605
+#: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
+#: iconv/iconv_prog.c:616
 #, c-format
 msgid "error while reading the input"
 msgstr "error en llegir l’entrada"
 
-#: iconv/iconv_charmap.c:532 iconv/iconv_prog.c:587
+#: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
 #, c-format
 msgid "unable to allocate buffer for input"
 msgstr "no s’ha pogut reservar memòria intermèdia per a l’entrada"
@@ -1320,62 +1355,57 @@
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FITXER…]"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:200
-#, c-format
-msgid "cannot open output file"
-msgstr "no s’ha pogut obrir el fitxer d’eixida"
-
-#: iconv/iconv_prog.c:242
+#: iconv/iconv_prog.c:234
 #, c-format
 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
 msgstr "les conversions de «%s» i a «%s» no estan implementades"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:247
+#: iconv/iconv_prog.c:239
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' is not supported"
 msgstr "la conversió de «%s» no està implementada"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:254
+#: iconv/iconv_prog.c:246
 #, c-format
 msgid "conversion to `%s' is not supported"
 msgstr "la conversió a «%s» no està implementada"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:258
+#: iconv/iconv_prog.c:250
 #, c-format
 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
 msgstr "la conversió de «%s» a «%s» no està implementada"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:268
+#: iconv/iconv_prog.c:260
 #, c-format
 msgid "failed to start conversion processing"
 msgstr "no s’ha pogut començar a processar la conversió"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:362
+#: iconv/iconv_prog.c:358
 #, c-format
 msgid "error while closing output file"
 msgstr "error en tancar el fitxer d’eixida"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:471 iconv/iconv_prog.c:497
+#: iconv/iconv_prog.c:456
 #, c-format
 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
 msgstr "la conversió s’ha detingut a causa d’un problema en escriure l’eixida"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:522
+#: iconv/iconv_prog.c:533
 #, c-format
 msgid "illegal input sequence at position %ld"
 msgstr "hi ha una seqüència d’entrada no vàlida a la posició %ld"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:530
+#: iconv/iconv_prog.c:541
 #, c-format
 msgid "internal error (illegal descriptor)"
 msgstr "error intern (el descriptor no és vàlid)"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:533
+#: iconv/iconv_prog.c:544
 #, c-format
 msgid "unknown iconv() error %d"
 msgstr "error desconegut %d a iconv()"
 
-#: iconv/iconv_prog.c:779
+#: iconv/iconv_prog.c:790
 msgid ""
 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
@@ -1617,7 +1647,7 @@
 msgid "no symbolic name given for end of range"
 msgstr "no s’ha indicat un nom simbòlic per a la fi del rang"
 
-#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:600
+#: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
 #: locale/programs/ld-identification.c:452
@@ -1645,8 +1675,8 @@
 msgid "%s: error in state machine"
 msgstr "%s: error a la màquina d’estats"
 
-#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:616
-#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4115
+#: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
+#: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
 #: locale/programs/ld-identification.c:468
 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
@@ -1668,7 +1698,7 @@
 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
 msgstr "el nombre d’octets de les seqüències d’inici i final del rang no són iguals: %d i %d"
 
-#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3047
+#: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
 #: locale/programs/repertoire.c:419
 msgid "invalid names for character range"
 msgstr "els noms del rang de caràcters no són vàlids"
@@ -1693,7 +1723,7 @@
 msgid "resulting bytes for range not representable."
 msgstr "els octets resultants del rang no són representables"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:133 locale/programs/ld-collate.c:1556
+#: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
@@ -1703,10 +1733,10 @@
 msgid "No definition for %s category found"
 msgstr "no s’ha trobat cap definició de la categoria «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:144 locale/programs/ld-address.c:182
-#: locale/programs/ld-address.c:200 locale/programs/ld-address.c:229
-#: locale/programs/ld-address.c:301 locale/programs/ld-address.c:320
-#: locale/programs/ld-address.c:333 locale/programs/ld-identification.c:146
+#: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
+#: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
+#: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
+#: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
@@ -1719,14 +1749,14 @@
 msgid "%s: field `%s' not defined"
 msgstr "%s: no s’ha definit el camp «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:156 locale/programs/ld-address.c:208
-#: locale/programs/ld-address.c:238 locale/programs/ld-address.c:276
+#: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
+#: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
 msgstr "%s: el camp «%s» no ha d’estar buit"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:168
+#: locale/programs/ld-address.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
 msgstr "%s: la seqüència d’escapada «%%%c» del camp «%s» no és vàlida"
@@ -1735,34 +1765,34 @@
 # ivb  Pel que sembla hi ha un codi terminològic de llengua i un
 # ivb  codi bibliogràfic de llengua.
 # ivb  http://anubis.dkuug.dk/i18n/iso-639-2-dis.txt
-#: locale/programs/ld-address.c:219
+#: locale/programs/ld-address.c:221
 #, c-format
 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
 msgstr "%s: no s’ha definit el codi terminològic de llengua «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:244
+#: locale/programs/ld-address.c:246
 #, c-format
 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
 msgstr "%s: no s’ha de definir el camp «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:258 locale/programs/ld-address.c:287
+#: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
 msgstr "%s: no s’ha definit l’abreviatura de llengua «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:265 locale/programs/ld-address.c:293
-#: locale/programs/ld-address.c:327 locale/programs/ld-address.c:339
+#: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
+#: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
 msgstr "%s: el valor de «%s» no concorda amb el valor de «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:312
+#: locale/programs/ld-address.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
 msgstr "%s: el codi numèric de país «%d» no és vàlid"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:508 locale/programs/ld-address.c:545
-#: locale/programs/ld-address.c:583 locale/programs/ld-ctype.c:2608
+#: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
+#: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
 #: locale/programs/ld-identification.c:364
 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
@@ -1774,7 +1804,7 @@
 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
 msgstr "%s: el camp «%s» ha estat declarat més d’una volta"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:512 locale/programs/ld-address.c:550
+#: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
@@ -1784,7 +1814,7 @@
 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
 msgstr "%s: el camp «%s» conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:597 locale/programs/ld-collate.c:3922
+#: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
@@ -1794,10 +1824,10 @@
 msgid "%s: incomplete `END' line"
 msgstr "%s: la línia «END» és incompleta"
 
-#: locale/programs/ld-address.c:607 locale/programs/ld-collate.c:542
+#: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
-#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4105
+#: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
 #: locale/programs/ld-identification.c:459
@@ -1940,7 +1970,7 @@
 msgid "too many errors; giving up"
 msgstr "hi ha massa errors: s’abandona"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4044
+#: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
 #, c-format
 msgid "%s: nested conditionals not supported"
 msgstr "%s: no es permeten els condicionals niats"
@@ -1960,27 +1990,27 @@
 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
 msgstr "%s: la declaració de la secció «%s» és duplicada"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3027
+#: locale/programs/ld-collate.c:3024
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
 msgstr "%s: el nom del símbol d’ordenació conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3159
+#: locale/programs/ld-collate.c:3153
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
 msgstr "%s: el nom de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3172
+#: locale/programs/ld-collate.c:3164
 #, c-format
 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
 msgstr "%s: el valor de la definició equivalent conté un caràcter desconegut"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3182
+#: locale/programs/ld-collate.c:3174
 #, c-format
 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
 msgstr "%s: la definició equivalent conté el símbol desconegut «%s»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:3191
+#: locale/programs/ld-collate.c:3183
 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
 msgstr "error en afegir un símbol d’ordenació equivalent"
 
@@ -2060,12 +2090,12 @@
 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
 msgstr "%s: manca la paraula clau «reorder-sections-end»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:4077
+#: locale/programs/ld-collate.c:4079
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 msgstr "%s: s’ha trobat un «%s» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
 
-#: locale/programs/ld-collate.c:4095
+#: locale/programs/ld-collate.c:4097
 #, c-format
 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
 msgstr "%s: s’ha trobat un «endif» sense el corresponent «ifdef» o «ifndef»"
@@ -2389,7 +2419,7 @@
 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: la data de començament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
 
-#: locale/programs/ld-time.c:407
+#: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
@@ -2398,11 +2428,6 @@
 #, c-format
 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
 msgstr "%s: brossa al final de la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era»"
-
-#: locale/programs/ld-time.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: stopping date is invalid in string %Zd in `era' field"
-msgstr "%s: la data d’acabament de la cadena %Zd del camp «era» no és vàlida"
 
 #: locale/programs/ld-time.c:444
 #, c-format
@@ -2508,18 +2533,11 @@
 msgid "Print more information"
 msgstr "Mostra més informació."
 
-# FIXME: Don't use \v.
 #: locale/programs/locale.c:87
-msgid ""
-"Get locale-specific information.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-msgstr ""
-"Obté informació específica del locale.\n"
-"\n"
-"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-#: locale/programs/locale.c:92
+msgid "Get locale-specific information."
+msgstr "Obté informació específica del locale."
+
+#: locale/programs/locale.c:90
 msgid ""
 "NAME\n"
 "[-a|-m]"
@@ -2527,27 +2545,27 @@
 "NOM\n"
 "[-a | -m]"
 
-#: locale/programs/locale.c:193
+#: locale/programs/locale.c:194
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
 msgstr "no s’ha pogut establir LC_CTYPE al locale per defecte"
 
-#: locale/programs/locale.c:195
+#: locale/programs/locale.c:196
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
 msgstr "no s’ha pogut establir LC_MESSAGES al locale per defecte"
 
-#: locale/programs/locale.c:208
+#: locale/programs/locale.c:209
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
 msgstr "no s’ha pogut establir LC_COLLATE al locale per defecte"
 
-#: locale/programs/locale.c:224
+#: locale/programs/locale.c:225
 #, c-format
 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
 msgstr "no s’ha pogut establir LC_ALL al locale per defecte"
 
-#: locale/programs/locale.c:500
+#: locale/programs/locale.c:518
 #, c-format
 msgid "while preparing output"
 msgstr "en preparar l’eixida"
@@ -2844,7 +2862,7 @@
 msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer d’eixida «%s» de la categoria «%s»"
 
 #: locale/programs/locfile.c:782
-msgid "expect string argument for `copy'"
+msgid "expecting string argument for `copy'"
 msgstr "cal una cadena com a argument de «copy»"
 
 #: locale/programs/locfile.c:786
@@ -2963,8 +2981,6 @@
 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
 "short options.\n"
 "\n"
-"For bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
 msgstr ""
 "Forma d’ús: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…\n"
 "Fa un perfilat de l’ús de memòria del PROGRAMA.\n"
@@ -2982,6 +2998,7 @@
 "  -V, --version        Mostra informació sobre la versió i ix.\n"
 "\n"
 "Les opcions següents només es tenen en compte en generar un gràfic d’eixida:\n"
+"\n"
 "  -t, --time-based     Genera un gràfic lineal en el temps.\n"
 "  -T, --total          Inclou un gràfic de l’ús total de memòria.\n"
 "      --title=CADENA    Empra la CADENA com a títol del gràfic.\n"
@@ -2991,11 +3008,9 @@
 "Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
 "opcions curtes corresponents.\n"
 "\n"
-"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>."
 
 # Resumit com la resta.  ivb
-#: malloc/memusage.sh:99
+#: malloc/memusage.sh:101
 msgid ""
 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
@@ -3003,52 +3018,52 @@
 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
 msgstr "Sintaxi: memusage [OPCIÓ]… PROGRAMA [OPCIÓ_DE_PROGRAMA]…"
 
-#: malloc/memusage.sh:191
+#: malloc/memusage.sh:193
 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
 msgstr "memusage: l’opció «${1##*=}» és ambígua"
 
-#: malloc/memusage.sh:200
+#: malloc/memusage.sh:202
 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
 msgstr "memusage: l’opció «$1» no és reconeguda"
 
-#: malloc/memusage.sh:213
+#: malloc/memusage.sh:215
 msgid "No program name given"
 msgstr "No s’ha indicat un nom de programa"
 
 # Més ajudes.  ivb
-#: malloc/memusagestat.c:54
+#: malloc/memusagestat.c:57
 msgid "Name output file"
 msgstr "Especifica el fitxer d’eixida."
 
-#: malloc/memusagestat.c:55
+#: malloc/memusagestat.c:58
 msgid "Title string used in output graphic"
 msgstr "Cadena amb el títol a emprar al gràfic d’eixida."
 
-#: malloc/memusagestat.c:56
+#: malloc/memusagestat.c:59
 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
 msgstr "Genera una eixida lineal respecte el temps (per defecte és lineal respecte el nombre de crides a funció)."
 
-#: malloc/memusagestat.c:58
+#: malloc/memusagestat.c:61
 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
 msgstr "També mostra un gràfic del consum total de memòria."
 
-#: malloc/memusagestat.c:59
+#: malloc/memusagestat.c:62
 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
 msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’amplada."
 
-#: malloc/memusagestat.c:60
+#: malloc/memusagestat.c:63
 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
 msgstr "Fa el gràfic d’eixida de VALOR píxels d’altura."
 
-#: malloc/memusagestat.c:65
+#: malloc/memusagestat.c:68
 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
 msgstr "Genera un gràfic amb les dades de perfilat de memòria."
 
-#: malloc/memusagestat.c:68
+#: malloc/memusagestat.c:71
 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
 msgstr "FITXER_DADES [FITXER_EIXIDA]"
 
-#: misc/error.c:118 timezone/zic.c:417
+#: misc/error.c:118
 msgid "Unknown system error"
 msgstr "error desconegut del sistema"
 
@@ -3056,7 +3071,7 @@
 msgid "unable to free arguments"
 msgstr "no s’han pogut alliberar els arguments"
 
-#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:822 nis/ypclnt.c:910 posix/regcomp.c:132
+#: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
 msgid "Success"
 msgstr "Èxit"
@@ -3098,7 +3113,7 @@
 msgstr "S’ha trencat la cadena de primer/següent"
 
 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
-#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:867 sysdeps/gnu/errlist.c:157
+#: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
 msgid "Permission denied"
 msgstr "S’ha denegat el permís"
 
@@ -3618,219 +3633,241 @@
 msgid "netname2user: should not have uid 0"
 msgstr "netname2user: no ha de tenir l’UID 0"
 
-#: nis/ypclnt.c:825
+#: nis/ypclnt.c:836
 msgid "Request arguments bad"
 msgstr "Els arguments de la petició són incorrectes"
 
-#: nis/ypclnt.c:828
+#: nis/ypclnt.c:839
 msgid "RPC failure on NIS operation"
 msgstr "El procediment RPC ha fallat en una operació NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:831
+#: nis/ypclnt.c:842
 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
 msgstr "No s’ha pogut enllaçar amb el servidor d’aquest domini"
 
-#: nis/ypclnt.c:834
+#: nis/ypclnt.c:845
 msgid "No such map in server's domain"
 msgstr "El mapa no és al domini del servidor"
 
-#: nis/ypclnt.c:837
+#: nis/ypclnt.c:848
 msgid "No such key in map"
 msgstr "La clau no és al mapa"
 
-#: nis/ypclnt.c:840
+#: nis/ypclnt.c:851
 msgid "Internal NIS error"
 msgstr "Error intern de NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:843
+#: nis/ypclnt.c:854
 msgid "Local resource allocation failure"
 msgstr "No s’ha pogut assignar un recurs local"
 
-#: nis/ypclnt.c:846
+#: nis/ypclnt.c:857
 msgid "No more records in map database"
 msgstr "No hi ha més registres a la base de dades del mapa"
 
-#: nis/ypclnt.c:849
+#: nis/ypclnt.c:860
 msgid "Can't communicate with portmapper"
 msgstr "No s’ha pogut comunicar amb el mapador de ports"
 
-#: nis/ypclnt.c:852
+#: nis/ypclnt.c:863
 msgid "Can't communicate with ypbind"
 msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypbind»"
 
-#: nis/ypclnt.c:855
+#: nis/ypclnt.c:866
 msgid "Can't communicate with ypserv"
 msgstr "No s’ha pogut comunicar amb «ypserv»"
 
-#: nis/ypclnt.c:858
+#: nis/ypclnt.c:869
 msgid "Local domain name not set"
 msgstr "No s’ha establert nom del domini local"
 
-#: nis/ypclnt.c:861
+#: nis/ypclnt.c:872
 msgid "NIS map database is bad"
 msgstr "La base de dades de mapes NIS és feta malbé"
 
-#: nis/ypclnt.c:864
+#: nis/ypclnt.c:875
 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
 msgstr "Les versions de client i servidor NIS difereixen; no es pot donar servei"
 
-#: nis/ypclnt.c:870
+#: nis/ypclnt.c:881
 msgid "Database is busy"
 msgstr "La base de dades es troba ocupada"
 
-#: nis/ypclnt.c:873
+#: nis/ypclnt.c:884
 msgid "Unknown NIS error code"
 msgstr "Codi d’error desconegut de NIS"
 
-#: nis/ypclnt.c:913
+#: nis/ypclnt.c:924
 msgid "Internal ypbind error"
 msgstr "Error intern d’«ypbind»"
 
-#: nis/ypclnt.c:916
+#: nis/ypclnt.c:927
 msgid "Domain not bound"
 msgstr "El domini no és vinculat"
 
-#: nis/ypclnt.c:919
+#: nis/ypclnt.c:930
 msgid "System resource allocation failure"
 msgstr "No s’han pogut assignar recursos del sistema"
 
-#: nis/ypclnt.c:922
+#: nis/ypclnt.c:933
 msgid "Unknown ypbind error"
 msgstr "Error desconegut d’«ypbind»"
 
-#: nis/ypclnt.c:963
+#: nis/ypclnt.c:974
 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
 msgstr "yp_update: no s’ha pogut convertir el nom d’estació a nom de xarxa\n"
 
-#: nis/ypclnt.c:981
+#: nis/ypclnt.c:992
 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
 msgstr "yp_update: no s’ha pogut obtenir l’adreça del servidor\n"
 
 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció.  ivb
-#: nscd/aicache.c:77 nscd/hstcache.c:468
+#: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
 msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «hosts»"
 
 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció.  ivb
-#: nscd/aicache.c:79 nscd/hstcache.c:470
+#: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
 msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «hosts»"
 
 # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME», la 3a. com «passwd».  ivb
 # Al darrere pot anar « (first)» o no.  ivb
-#: nscd/cache.c:146
+#: nscd/cache.c:150
 #, c-format
 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
 msgstr "s’afegeix una nova entrada «%s» de tipus %s a la memòria cau de «%s»%s"
 
 # FIXME: language-dependent construct  ivb
 # Supose que vol dir «abans».  ivb
-#: nscd/cache.c:148
+#: nscd/cache.c:152
 msgid " (first)"
 msgstr " (primer)"
 
-#: nscd/cache.c:256 nscd/connections.c:810
+#: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
 #, c-format
 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
 msgstr "ha fallat stat() sobre el fitxer «%s»: %s"
 
-#: nscd/cache.c:285
+#: nscd/cache.c:328
 #, c-format
 msgid "pruning %s cache; time %ld"
 msgstr "neteja de la memòria cau de «%s», hora %ld"
 
 # La 2a. és de l’estil de «GETPWBYNAME».  ivb
-#: nscd/cache.c:312
+#: nscd/cache.c:357
 #, c-format
 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
 msgstr "es considera l’entrada %s «%s», expiració %<PRIu64>"
 
-#: nscd/connections.c:521 nscd/connections.c:533 nscd/connections.c:545
-#: nscd/connections.c:564
+#: nscd/connections.c:570
 #, c-format
 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
 msgstr "el fitxer de base de dades persistent «%s» no és vàlid: %s"
 
-#: nscd/connections.c:535
+#: nscd/connections.c:578
+msgid "uninitialized header"
+msgstr "la capçalera no es troba iniciada"
+
+#: nscd/connections.c:583
 msgid "header size does not match"
 msgstr "la mida de la capçalera no concorda"
 
-#: nscd/connections.c:547
+#: nscd/connections.c:593
 msgid "file size does not match"
 msgstr "la mida del fitxer no concorda"
 
-#: nscd/connections.c:566
+#: nscd/connections.c:610
 msgid "verification failed"
 msgstr "la verificació ha fallat"
 
-#: nscd/connections.c:580
+#: nscd/connections.c:624
 #, c-format
 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
 msgstr "la mida de taula suggerida per a la base de dades «%s» és major que la de la base de dades persistent"
 
-#: nscd/connections.c:591 nscd/connections.c:673
+#: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
 #, c-format
 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
 msgstr "no s’ha pogut crear un descriptor de només lectura per a «%s»; no s’emprarà mmap()"
 
-#: nscd/connections.c:652
+#: nscd/connections.c:651
+#, c-format
+msgid "cannot access '%s'"
+msgstr "no s’ha pogut accedir a «%s»"
+
+#: nscd/connections.c:699
 #, c-format
 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
 msgstr "la base de dades de «%s» està corrupta o sent emprada concurrentment; elimineu «%s» manualment si cal i reinicieu"
 
-#: nscd/connections.c:659
+#: nscd/connections.c:706
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
 msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no s’emprarà una base de dades persistent"
 
-#: nscd/connections.c:662
+#: nscd/connections.c:709
 #, c-format
 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
 msgstr "no s’ha pogut crear «%s»; no es podrà compartir"
 
-#: nscd/connections.c:733
+#: nscd/connections.c:780
 #, c-format
 msgid "cannot write to database file %s: %s"
 msgstr "no s’ha pogut escriure al fitxer de base de dades «%s»: %s"
 
-#: nscd/connections.c:772
+#: nscd/connections.c:819
 #, c-format
 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s; s’inhabilita el mode paranoic"
 
-#: nscd/connections.c:823
+#: nscd/connections.c:902
 #, c-format
 msgid "cannot open socket: %s"
 msgstr "no s’ha pogut obrir el connector: %s"
 
-#: nscd/connections.c:840
+#: nscd/connections.c:922
 #, c-format
 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
 msgstr "no s’ha pogut canviar el connector al mode no blocador: %s"
 
-#: nscd/connections.c:848
+#: nscd/connections.c:930
 #, c-format
 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
 msgstr "no s’ha pogut indicar que el connector es tanque en fer exec(): %s"
 
-#: nscd/connections.c:859
+#: nscd/connections.c:943
 #, c-format
 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
 msgstr "no s’ha pogut habilitar el connector per a acceptar connexions: %s"
 
-#: nscd/connections.c:955
+#: nscd/connections.c:1043
 #, c-format
 msgid "provide access to FD %d, for %s"
 msgstr "es proporciona accés al descriptor de fitxer %d, per a «%s»"
 
-#: nscd/connections.c:967
+#: nscd/connections.c:1055
 #, c-format
 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
 msgstr "no s’ha pogut atendre la petició amb versió antiga %d; la versió actual és %d"
 
-#: nscd/connections.c:1009 nscd/connections.c:1062
+#: nscd/connections.c:1077
+#, c-format
+msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
+msgstr "no s’atén la petició de %ld per manca de permissos"
+
+#: nscd/connections.c:1082
+#, c-format
+msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
+msgstr "no s’atén la petició de «%s» (%ld) per manca de permissos"
+
+#: nscd/connections.c:1087
+msgid "request not handled due to missing permission"
+msgstr "no s’atén la petició per manca de permissos"
+
+#: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
 #, c-format
 msgid "cannot write result: %s"
 msgstr "no s’ha pogut escriure el resultat: %s"
@@ -3840,228 +3877,245 @@
 # ivb  dimoni «nscd» per consultar la memòria cau o invalidar-la.  Per
 # ivb  això faig servir «programa de control» (com «ndc» amb «named» o
 # ivb  «chronyc» amb «chronyd»).
-#: nscd/connections.c:1145
+#: nscd/connections.c:1261
 #, c-format
 msgid "error getting caller's id: %s"
 msgstr "error en obtenir l’identificador del programa de control: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1204
+#: nscd/connections.c:1320
 #, c-format
 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no s’ha pogut obrir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
 
-#: nscd/connections.c:1218
+#: nscd/connections.c:1334
 #, c-format
 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no s’ha pogut llegir «/proc/self/cmdline»: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
 
-#: nscd/connections.c:1258
+#: nscd/connections.c:1374
 #, c-format
 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no s’ha pogut tornar a l’UID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
 
-#: nscd/connections.c:1268
+#: nscd/connections.c:1384
 #, c-format
 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no s’ha pogut tornar al GID vell: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
 
-#: nscd/connections.c:1281
+#: nscd/connections.c:1397
 #, c-format
 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no s’ha pogut tornar al directori vell de treball: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
 
-#: nscd/connections.c:1310
+#: nscd/connections.c:1429
 #, c-format
 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "ha fallat la reexecució: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
 
-#: nscd/connections.c:1319
+#: nscd/connections.c:1438
 #, c-format
 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
 msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1437
+#: nscd/connections.c:1644
 #, c-format
 msgid "short read while reading request: %s"
 msgstr "lectura incompleta en llegir la petició: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1468
+#: nscd/connections.c:1677
 #, c-format
 msgid "key length in request too long: %d"
 msgstr "la longitud de la clau de la petició és massa gran: %d"
 
-#: nscd/connections.c:1481
+#: nscd/connections.c:1690
 #, c-format
 msgid "short read while reading request key: %s"
 msgstr "lectura incompleta en llegir la clau de la petició: %s"
 
-#: nscd/connections.c:1490
+#: nscd/connections.c:1699
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
 msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d) del PID %ld"
 
-#: nscd/connections.c:1495
+#: nscd/connections.c:1704
 #, c-format
 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
 msgstr "handle_request: s’ha rebut una petició (amb versió %d)"
 
-#: nscd/connections.c:1856
-#, c-format
-msgid "could only start %d threads; terminating"
-msgstr "no s’han pogut iniciar %d fils d’execució; s’està finalitzant"
-
-#: nscd/connections.c:1904 nscd/connections.c:1905 nscd/connections.c:1922
-#: nscd/connections.c:1931 nscd/connections.c:1949 nscd/connections.c:1960
-#: nscd/connections.c:1971
+#: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
+#, c-format
+msgid "disabled inotify after read error %d"
+msgstr "s’inhabilita «inotify» per l’error de lectura amb codi %d"
+
+#: nscd/connections.c:2230
+msgid "could not initialize conditional variable"
+msgstr "no s’ha pogut iniciar la variable condicional"
+
+#: nscd/connections.c:2238
+msgid "could not start clean-up thread; terminating"
+msgstr "no s’ha pogut iniciar el fil d’execució de neteja; s’està finalitzant"
+
+#: nscd/connections.c:2252
+msgid "could not start any worker thread; terminating"
+msgstr "no s’ha pogut iniciar cap fil d’execució treballador; s’està finalitzant"
+
+#: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
+#: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
+#: nscd/connections.c:2370
 #, c-format
 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
 msgstr "no s’ha pogut executar «nscd» com a l’usuari «%s»"
 
-#: nscd/connections.c:1923
+#: nscd/connections.c:2322
 #, c-format
 msgid "initial getgrouplist failed"
 msgstr "ha fallat getgrouplist() inicial"
 
-#: nscd/connections.c:1932
+#: nscd/connections.c:2331
 #, c-format
 msgid "getgrouplist failed"
 msgstr "ha fallat getgrouplist()"
 
-#: nscd/connections.c:1950
+#: nscd/connections.c:2349
 #, c-format
 msgid "setgroups failed"
 msgstr "ha fallat setgroups()"
 
-#: nscd/grpcache.c:402 nscd/hstcache.c:418 nscd/initgrcache.c:412
-#: nscd/pwdcache.c:397 nscd/servicescache.c:343
+#: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
+#: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
 #, c-format
 msgid "short write in %s: %s"
 msgstr "escriptura incompleta a «%s»: %s"
 
 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció.  ivb
-#: nscd/grpcache.c:445 nscd/initgrcache.c:78
+#: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
 msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «group»"
 
 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció.  ivb
-#: nscd/grpcache.c:447 nscd/initgrcache.c:80
+#: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
 msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «group»"
 
-#: nscd/grpcache.c:524
+#: nscd/grpcache.c:517
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
 msgstr "«%s» no és un identificador numèric de grup vàlid"
 
-#: nscd/mem.c:383
+#: nscd/mem.c:457
 #, c-format
 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
 msgstr "s’han alliberat %zu octets de la memòria cau de «%s»"
 
-#: nscd/mem.c:512
+#: nscd/mem.c:594
 #, c-format
 msgid "no more memory for database '%s'"
 msgstr "no resta memòria per a la base de dades «%s»"
 
 # Més ajudes.  ivb
-#: nscd/nscd.c:98
+#: nscd/nscd.c:101
 msgid "Read configuration data from NAME"
 msgstr "Llegeix les dades de configuració de NOM."
 
-#: nscd/nscd.c:100
+#: nscd/nscd.c:103
 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
 msgstr "No fa fork() i mostra els missatges al terminal actual."
 
 # ivb (2001/10/30)
 # ivb  Es refereix al _nombre_ de fils a llançar.
-#: nscd/nscd.c:101
+#: nscd/nscd.c:104
 msgid "NUMBER"
 msgstr "NOMBRE"
 
-#: nscd/nscd.c:101
+#: nscd/nscd.c:104
 msgid "Start NUMBER threads"
 msgstr "Llança NOMBRE fils d’exeució."
 
-#: nscd/nscd.c:102
+#: nscd/nscd.c:105
 msgid "Shut the server down"
 msgstr "Finalitza el servidor."
 
-#: nscd/nscd.c:103
-msgid "Print current configuration statistic"
+#: nscd/nscd.c:106
+msgid "Print current configuration statistics"
 msgstr "Mostra estadístiques de la configuració actual."
 
-#: nscd/nscd.c:104
+#: nscd/nscd.c:107
 msgid "TABLE"
 msgstr "TAULA"
 
-#: nscd/nscd.c:105
+#: nscd/nscd.c:108
 msgid "Invalidate the specified cache"
 msgstr "Invalida la memòria cau especificada."
 
-#: nscd/nscd.c:106
+#: nscd/nscd.c:109
 msgid "TABLE,yes"
 msgstr "TAULA,yes"
 
-#: nscd/nscd.c:107
+#: nscd/nscd.c:110
 msgid "Use separate cache for each user"
 msgstr "Empra una memòria cau diferent per a cada usuari."
 
-#: nscd/nscd.c:112
+#: nscd/nscd.c:115
 msgid "Name Service Cache Daemon."
 msgstr "Dimoni de memòria cau del servei de noms."
 
-#: nscd/nscd.c:144 nss/getent.c:858 nss/makedb.c:123
+#: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
 #, c-format
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "el nombre d’arguments és incorrecte"
 
-#: nscd/nscd.c:154
+#: nscd/nscd.c:157
 #, c-format
 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
 msgstr "error en llegir el fitxer de configuració; açò és fatal"
 
-#: nscd/nscd.c:163
+#: nscd/nscd.c:166
 #, c-format
 msgid "already running"
 msgstr "ja es troba en marxa"
 
-#: nscd/nscd.c:178 nscd/nscd.c:233
+#: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
 #, c-format
 msgid "cannot fork"
 msgstr "ha fallat fork()"
 
-#: nscd/nscd.c:241
+#: nscd/nscd.c:244
 #, c-format
 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
 msgstr "no s’ha pogut canviar el directori de treball a «/»"
 
-#: nscd/nscd.c:249
+#: nscd/nscd.c:252
 msgid "Could not create log file"
 msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer de registre"
 
-#: nscd/nscd.c:302 nscd/nscd.c:327 nscd/nscd_stat.c:172
+#: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
 #, c-format
 msgid "Only root is allowed to use this option!"
 msgstr "només root pot emprar aquesta opció"
 
-#: nscd/nscd.c:364 nscd/nscd_stat.c:191
+#: nscd/nscd.c:345
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a known database"
+msgstr "«%s» no és una base de dades coneguda"
+
+#: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
 #, c-format
 msgid "write incomplete"
 msgstr "escriptura incompleta"
 
-#: nscd/nscd.c:375
+#: nscd/nscd.c:381
 #, c-format
 msgid "cannot read invalidate ACK"
 msgstr "no s’ha pogut llegir l’ACK d’invalidació"
 
-#: nscd/nscd.c:381
+#: nscd/nscd.c:387
 #, c-format
 msgid "invalidation failed"
 msgstr "la invalidació ha fallat"
 
-#: nscd/nscd.c:391
+#: nscd/nscd.c:397
 #, c-format
 msgid "secure services not implemented anymore"
 msgstr "ja no s’implementen els serveis segurs"
@@ -4076,37 +4130,37 @@
 msgid "Parse error: %s"
 msgstr "error d’anàlisi: %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:193
+#: nscd/nscd_conf.c:194
 #, c-format
 msgid "Must specify user name for server-user option"
 msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «server-user»"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:200
+#: nscd/nscd_conf.c:201
 #, c-format
 msgid "Must specify user name for stat-user option"
 msgstr "cal especificar un nom d’usuari per a l’opció «stat-user»"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:244
+#: nscd/nscd_conf.c:245
 #, c-format
 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
 msgstr "el valor de «reload-count» no és vàlid: %u"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:259
+#: nscd/nscd_conf.c:260
 #, c-format
 msgid "Must specify value for restart-interval option"
 msgstr "cal especificar un valor per a l’opció «restart-interval»"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:273
+#: nscd/nscd_conf.c:274
 #, c-format
 msgid "Unknown option: %s %s %s"
 msgstr "l’opció no és coneguda: %s %s %s"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:286
+#: nscd/nscd_conf.c:287
 #, c-format
 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
 msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori de treball actual: %s; s’inhabilita el mode paranoic"
 
-#: nscd/nscd_conf.c:306
+#: nscd/nscd_conf.c:307
 #, c-format
 msgid "maximum file size for %s database too small"
 msgstr "la mida màxima de fitxer per a la base de dades «%s» és massa menuda"
@@ -4239,18 +4293,18 @@
 "%15s  comprovar «/etc/%s» per si hi ha hagut canvis?\n"
 
 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció.  ivb
-#: nscd/pwdcache.c:440
+#: nscd/pwdcache.c:443
 #, c-format
 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
 msgstr "no s’ha trobat «%s» a la memòria cau de «passwd»"
 
 # El nom de la base de dades s’usa més a sovint que la descripció.  ivb
-#: nscd/pwdcache.c:442
+#: nscd/pwdcache.c:445
 #, c-format
 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
 msgstr "es torna a carregar «%s» a la memòria cau de «passwd»"
 
-#: nscd/pwdcache.c:520
+#: nscd/pwdcache.c:523
 #, c-format
 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
 msgstr "«%s» no és un identificador numèric d’usuari vàlid"
@@ -4326,7 +4380,11 @@
 msgid "Error getting sid from context"
 msgstr "error en obtenir el SID del context"
 
-#: nscd/selinux.c:399
+#: nscd/selinux.c:374
+msgid "compile-time support for database policy missing"
+msgstr "no s’ha compiŀlat la compatibilitat amb polítiques de bases de dades"
+
+#: nscd/selinux.c:407
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4374,32 +4432,25 @@
 msgid "Service configuration to be used"
 msgstr "Configuració a emprar del servei."
 
-# FIXME: Don't use \v.
 #: nss/getent.c:62
-msgid ""
-"Get entries from administrative database.\vFor bug reporting instructions, please see:\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-msgstr ""
-"Obté entrades de les bases de dades d’administració.\n"
-"\n"
-"Per a obtenir instruccions sobre com informar d’un error, vegeu\n"
-"<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
-
-#: nss/getent.c:145 nss/getent.c:394
+msgid "Get entries from administrative database."
+msgstr "Obté entrades de les bases de dades d’administració."
+
+#: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
 #, c-format
 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
 msgstr "no es permet l’enumeració sobre «%s»\n"
 
-#: nss/getent.c:782
+#: nss/getent.c:794
 #, c-format
 msgid "Unknown database name"
 msgstr "el nom de la base de dades no és conegut"
 
-#: nss/getent.c:808
+#: nss/getent.c:820
 msgid "Supported databases:\n"
 msgstr "Bases de dades acceptades:\n"
 
-#: nss/getent.c:868
+#: nss/getent.c:886
 #, c-format
 msgid "Unknown database: %s\n"
 msgstr "la base de dades no és coneguda: %s\n"
@@ -4474,153 +4525,167 @@
 msgid "       %s -a [pathname]\n"
 msgstr "            %s -a [CAMÍ]\n"
 
-#: posix/getconf.c:1067
+#: posix/getconf.c:1023
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
+"  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
+"\n"
+"Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
+"for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
+"environment SPEC.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE\n"
+"      o bé: getconf [-v ESPECIFICACIÓ] VARIABLE_DE_CAMÍ CAMÍ\n"
+"\n"
+"Obté el valor de configuració per a la VARIABLE, o per a la VARIABLE_DE_CAMÍ\n"
+"donat un CAMÍ.  Si s’indica una ESPECIFICACIÓ, mostra els valors per a l’entorn\n"
+"de compiŀlació indicat.\n"
+"\n"
+
+#: posix/getconf.c:1081
 #, c-format
 msgid "unknown specification \"%s\""
 msgstr "l’especificació «%s» no és coneguda"
 
-#: posix/getconf.c:1095
+#: posix/getconf.c:1109
 #, c-format
 msgid "Couldn't execute %s"
 msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
 
 # ivb (2001/11/01)
 # ivb  Es refereix a variables de configuració -> femení.
-#: posix/getconf.c:1135 posix/getconf.c:1151
+#: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
 msgid "undefined"
 msgstr "indefinida"
 
-#: posix/getconf.c:1173
+#: posix/getconf.c:1187
 #, c-format
 msgid "Unrecognized variable `%s'"
 msgstr "la variable «%s» no és reconeguda"
 
-#: posix/getopt.c:571 posix/getopt.c:587
+#: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’opció «%s» és ambígua\n"
 
-#: posix/getopt.c:620 posix/getopt.c:624
+#: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
 #, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
 
-#: posix/getopt.c:633 posix/getopt.c:638
+#: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
 
-#: posix/getopt.c:681 posix/getopt.c:700 posix/getopt.c:1016
-#: posix/getopt.c:1035
+#: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
+#: posix/getopt.c:1021
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:738 posix/getopt.c:741
+#: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
 msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
 
-#: posix/getopt.c:749 posix/getopt.c:752
+#: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
 
-#: posix/getopt.c:804 posix/getopt.c:807
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"
-
-#: posix/getopt.c:813 posix/getopt.c:816
+#: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
 #, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
 
-#: posix/getopt.c:868 posix/getopt.c:884 posix/getopt.c:1088
-#: posix/getopt.c:1106
+#: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
+#: posix/getopt.c:1091
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
 msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
 
-#: posix/getopt.c:937 posix/getopt.c:953
+#: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
 msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambígua\n"
 
-#: posix/getopt.c:977 posix/getopt.c:995
+#: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
 #, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
 msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
 
-#: posix/regcomp.c:135
+#: posix/regcomp.c:136
 msgid "No match"
 msgstr "No hi ha cap coincidència"
 
-#: posix/regcomp.c:138
+#: posix/regcomp.c:139
 msgid "Invalid regular expression"
 msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
 
-#: posix/regcomp.c:141
+#: posix/regcomp.c:142
 msgid "Invalid collation character"
 msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
 
-#: posix/regcomp.c:144
+#: posix/regcomp.c:145
 msgid "Invalid character class name"
 msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
 
-#: posix/regcomp.c:147
+#: posix/regcomp.c:148
 msgid "Trailing backslash"
 msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
 
-#: posix/regcomp.c:150
+#: posix/regcomp.c:151
 msgid "Invalid back reference"
 msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
 
-#: posix/regcomp.c:153
+#: posix/regcomp.c:154
 msgid "Unmatched [ or [^"
 msgstr "«[» o «[^» desaparellat"
 
-#: posix/regcomp.c:156
+#: posix/regcomp.c:157
 msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
 
-#: posix/regcomp.c:159
+#: posix/regcomp.c:160
 msgid "Unmatched \\{"
 msgstr "«\\{» desaparellat"
 
-#: posix/regcomp.c:162
+#: posix/regcomp.c:163
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
 msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
 
-#: posix/regcomp.c:165
+#: posix/regcomp.c:166
 msgid "Invalid range end"
 msgstr "El final del rang no és vàlid"
 
-#: posix/regcomp.c:168
+#: posix/regcomp.c:169
 msgid "Memory exhausted"
 msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
 
-#: posix/regcomp.c:171
+#: posix/regcomp.c:172
 msgid "Invalid preceding regular expression"
 msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
 
-#: posix/regcomp.c:174
+#: posix/regcomp.c:175
 msgid "Premature end of regular expression"
 msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
 
-#: posix/regcomp.c:177
+#: posix/regcomp.c:178
 msgid "Regular expression too big"
 msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
 
-#: posix/regcomp.c:180
+#: posix/regcomp.c:181
 msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
 
-#: posix/regcomp.c:660
+#: posix/regcomp.c:681
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
 
-#: posix/wordexp.c:1798
+#: posix/wordexp.c:1832
 msgid "parameter null or not set"
 msgstr "el paràmetre és nul o no s’ha establert"
 
@@ -4707,9 +4772,13 @@
 msgid "Unknown signal %d"
 msgstr "Senyal desconegut %d"
 
-#: sunrpc/auth_unix.c:114
-msgid "authunix_create: out of memory\n"
-msgstr "authunix_create: no resta memòria\n"
+#: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
+#: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
+#: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
+#: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
+#: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "no resta memòria\n"
 
 # ivb (2001/11/01)
 # ivb  D'acord amb un comentari del propi fitxer.
@@ -4717,143 +4786,132 @@
 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
 msgstr "auth_none.c: error fatal de preserialització"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:118 sunrpc/clnt_perr.c:139
-#, c-format
-msgid "; low version = %lu, high version = %lu"
-msgstr "; versió menor = %lu, versió major = %lu"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:125
-msgid "; why = "
-msgstr "; causa = "
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:132
-#, c-format
-msgid "(unknown authentication error - %d)"
-msgstr "(error desconegut d’autenticació: %d)"
-
-#: sunrpc/clnt_perr.c:172
+#: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
+msgstr "%s: %s; versió menor = %lu, versió major = %lu"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = %s\n"
+msgstr "%s: %s; causa = %s\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
+msgstr "%s: %s; causa = (error desconegut d’autenticació: %d)\n"
+
+#: sunrpc/clnt_perr.c:159
 msgid "RPC: Success"
 msgstr "RPC: Èxit"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:175
+#: sunrpc/clnt_perr.c:162
 msgid "RPC: Can't encode arguments"
 msgstr "RPC: No s’han pogut codificar els arguments"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:179
+#: sunrpc/clnt_perr.c:166
 msgid "RPC: Can't decode result"
 msgstr "RPC: No s’ha pogut descodificar el resultat"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:183
+#: sunrpc/clnt_perr.c:170
 msgid "RPC: Unable to send"
 msgstr "RPC: No s’ha pogut fer l’enviament"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:187
+#: sunrpc/clnt_perr.c:174
 msgid "RPC: Unable to receive"
 msgstr "RPC: No s’ha pogut rebre"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:191
+#: sunrpc/clnt_perr.c:178
 msgid "RPC: Timed out"
 msgstr "RPC: S’ha excedit el temps"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:195
+#: sunrpc/clnt_perr.c:182
 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
 msgstr "RPC: Les versions d’RPC són incompatibles"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:199
+#: sunrpc/clnt_perr.c:186
 msgid "RPC: Authentication error"
 msgstr "RPC: Error d’autenticació"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:203
+#: sunrpc/clnt_perr.c:190
 msgid "RPC: Program unavailable"
 msgstr "RPC: El programa no es troba disponible"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:207
+#: sunrpc/clnt_perr.c:194
 msgid "RPC: Program/version mismatch"
 msgstr "RPC: No hi ha coincidència programa/versió"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:211
+#: sunrpc/clnt_perr.c:198
 msgid "RPC: Procedure unavailable"
 msgstr "RPC: El procediment no es troba disponible"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:215
+#: sunrpc/clnt_perr.c:202
 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
 msgstr "RPC: El servidor no ha pogut descodificar els arguments"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:219
+#: sunrpc/clnt_perr.c:206
 msgid "RPC: Remote system error"
 msgstr "RPC: Error al sistema remot"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:223
+#: sunrpc/clnt_perr.c:210
 msgid "RPC: Unknown host"
 msgstr "RPC: L’estació no és coneguda"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:227
+#: sunrpc/clnt_perr.c:214
 msgid "RPC: Unknown protocol"
 msgstr "RPC: El protocol no és conegut"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:231
+#: sunrpc/clnt_perr.c:218
 msgid "RPC: Port mapper failure"
 msgstr "RPC: Fallada del mapador de ports"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:235
+#: sunrpc/clnt_perr.c:222
 msgid "RPC: Program not registered"
 msgstr "RPC: El programa no s’ha donat d’alta"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:239
+#: sunrpc/clnt_perr.c:226
 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
 msgstr "RPC: Ha fallat (error no especificat)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:280
+#: sunrpc/clnt_perr.c:267
 msgid "RPC: (unknown error code)"
 msgstr "RPC: (codi d’error desconegut)"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:342
+#: sunrpc/clnt_perr.c:330
 msgid "Authentication OK"
 msgstr "L’autenticació és vàlida"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:345
+#: sunrpc/clnt_perr.c:333
 msgid "Invalid client credential"
 msgstr "La credencial donada pel client no és vàlida"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:349
+#: sunrpc/clnt_perr.c:337
 msgid "Server rejected credential"
 msgstr "El servidor ha rebutjat la credencial"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:353
+#: sunrpc/clnt_perr.c:341
 msgid "Invalid client verifier"
 msgstr "El verificador del client no és vàlid"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:357
+#: sunrpc/clnt_perr.c:345
 msgid "Server rejected verifier"
 msgstr "El servidor ha rebutjat el verificador"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:361
+#: sunrpc/clnt_perr.c:349
 msgid "Client credential too weak"
 msgstr "La credencial del client és massa fluixa"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:365
+#: sunrpc/clnt_perr.c:353
 msgid "Invalid server verifier"
 msgstr "El verificador del servidor no és vàlid"
 
-#: sunrpc/clnt_perr.c:369
+#: sunrpc/clnt_perr.c:357
 msgid "Failed (unspecified error)"
 msgstr "Ha fallat (no s’especifica l’error)"
 
 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
 msgstr "clnt_raw.c: error fatal de serialització de capçaleres"
-
-#: sunrpc/clnt_tcp.c:131
-msgid "clnttcp_create: out of memory\n"
-msgstr "clnttcp_create: no resta memòria\n"
-
-#: sunrpc/clnt_udp.c:139
-msgid "clntudp_create: out of memory\n"
-msgstr "clntudp_create: no resta memòria\n"
-
-#: sunrpc/clnt_unix.c:128
-msgid "clntunix_create: out of memory\n"
-msgstr "clntunix_create: no resta memòria\n"
 
 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
@@ -4887,118 +4945,262 @@
 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
 msgstr "no s’ha pogut rebre una resposta a la difusió"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:286
+#: sunrpc/rpc_main.c:290
 #, c-format
 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
 msgstr "%s: l’eixida sobreescriuria «%s»\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:293
+#: sunrpc/rpc_main.c:297
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
 msgstr "%s: no s’ha pogut obrir «%s»: %m\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:305
+#: sunrpc/rpc_main.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: while writing output %s: %m"
 msgstr "%s: en escriure a l’eixida «%s»: %m"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:340
+#: sunrpc/rpc_main.c:344
 #, c-format
 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
 msgstr "no s’ha pogut trobar el preprocessador de C: %s\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:348
+#: sunrpc/rpc_main.c:352
 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
 msgstr "no s’ha pogut trobar cap preprocessador de C (cpp)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:417
+#: sunrpc/rpc_main.c:421
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
 msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el senyal %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:420
+#: sunrpc/rpc_main.c:424
 #, c-format
 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
 msgstr "%s: el preprocessador de C ha fallat amb el codi d’eixida %d\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:460
+#: sunrpc/rpc_main.c:464
 #, c-format
 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
 msgstr "el tipus de xarxa no és permès: «%s»\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1122
+#: sunrpc/rpc_main.c:1130
 #, c-format
 msgid "rpcgen: too many defines\n"
 msgstr "rpcgen: hi ha massa definicions\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1134
+#: sunrpc/rpc_main.c:1142
 #, c-format
 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
 msgstr "rpcgen: error en codificar els arguments\n"
 
 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
 #. TRANS: informative message.
-#: sunrpc/rpc_main.c:1167
+#: sunrpc/rpc_main.c:1175
 #, c-format
 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
 msgstr "el fitxer «%s» ja existeix i podria ser sobreescrit\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1212
+#: sunrpc/rpc_main.c:1220
 #, c-format
 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
 msgstr "no es pot especificar més d’un fitxer d’entrada\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1382
+#: sunrpc/rpc_main.c:1394
+#, c-format
 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
 msgstr "aquesta implementació no accepta l’estil nou ni el codi compatible amb MT\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1391
+#: sunrpc/rpc_main.c:1403
 #, c-format
 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
 msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») amb l’opció d’inetd («-I»)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1403
+#: sunrpc/rpc_main.c:1415
+#, c-format
 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
 msgstr "no es pot emprar l’opció IDXARXA («-n») sense TIRPC\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1410
+#: sunrpc/rpc_main.c:1422
+#, c-format
 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
 msgstr "no es poden emprar opcions de taula amb l’estil nou («-N»)\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1429
+#: sunrpc/rpc_main.c:1441
 #, c-format
 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
 msgstr "cal FITXER_ENTRADA per als senyaladors de generació de plantilles\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1434
+#: sunrpc/rpc_main.c:1446
 #, c-format
 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
 msgstr "no es pot tenir més d’un senyalador de generació de fitxers\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1443
+#: sunrpc/rpc_main.c:1455
 #, c-format
 msgid "usage: %s infile\n"
 msgstr "Forma d’ús: %s FITXER_ENTRADA\n"
 
-#: sunrpc/rpc_main.c:1444
+#: sunrpc/rpc_main.c:1456
 #, c-format
 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
-msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-D NOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]] [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1446
+msgstr ""
+"            %s [-abkCLNTM] [-DNOM[=VALOR]] [-i MIDA] [-I [-K SEGONS]]\n"
+"                [-Y CAMÍ] FITXER_ENTRADA\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1458
 #, c-format
 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1448
+msgstr ""
+"            %s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o FITXER_EIXIDA]\n"
+"                [FITXER_ENTRADA]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1460
 #, c-format
 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
-
-#: sunrpc/rpc_main.c:1449
+msgstr "            %s [-s TIPUS_DE_XARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1461
 #, c-format
 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
-msgstr "\t%s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
+msgstr "            %s [-n IDXARXA]… [-o FITXER_EIXIDA] [FITXER_ENTRADA]\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1469
+#, c-format
+msgid "options:\n"
+msgstr ""
+"Opcions:\n"
+"\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1470
+#, c-format
+msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
+msgstr "  -a                   Genera tots els fitxers, incloent els exemples.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1471
+#, c-format
+msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
+msgstr ""
+"  -b                   Mode de compatibilitat cap enrere (genera codi per a\n"
+"                       SunOS 4.1).\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1472
+#, c-format
+msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
+msgstr "  -c                   Genera rutines XDR.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1473
+#, c-format
+msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
+msgstr "  -C                   Mode ANSI C.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1474
+#, c-format
+msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
+msgstr "  -DNOM[=VALOR]        Defineix un símbol (equival a «#define»).\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1475
+#, c-format
+msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
+msgstr "  -h                   Genera un fitxer de capçaleres.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1476
+#, c-format
+msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
+msgstr "  -i MIDA              Indica la MIDA on començar a generar codi en línia.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1477
+#, c-format
+msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
+msgstr ""
+"  -I                   Genera codi de compatibilitat amb «inetd» per al\n"
+"                       servidor (per a SunOS 4.1).\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1478
+#, c-format
+msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
+msgstr ""
+"  -K SEGONS            Fa que el servidor isca després del nombre indicat de\n"
+"                       SEGONS d’inactivitat.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1479
+#, c-format
+msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
+msgstr "  -l                   Genera esquelets per a la part del client.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1480
+#, c-format
+msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
+msgstr "  -L                   Fa que els errors del servidor s’envien a «syslog».\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1481
+#, c-format
+msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
+msgstr "  -m                   Genera esquelets per a la part del servidor.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1482
+#, c-format
+msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
+msgstr "  -M                   Genera codi compatible amb múltiples fils d’execució.\n"
+
+# Sembla que «netid» és una expressió de la jerga RPC.  ivb
+#: sunrpc/rpc_main.c:1483
+#, c-format
+msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
+msgstr "  -n NETID             Genera codi compatible amb el NETID indicat.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1484
+#, c-format
+msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
+msgstr "  -N                   Permet arguments múltiples i pas d’arguments per valor.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1485
+#, c-format
+msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
+msgstr "  -o FITXER_EIXIDA     Nom del fitxer d’eixida.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1486
+#, c-format
+msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
+msgstr ""
+"  -s TIPUS_DE_XARXA    Genera codi de servidor compatible amb el TIPUS_DE_XARXA\n"
+"                       indicat.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1487
+#, c-format
+msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
+msgstr ""
+"  -Sc                  Genera codi d’exemple per a un client que empra\n"
+"                       procediments remots.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1488
+#, c-format
+msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
+msgstr ""
+"  -Ss                  Genera codi d’exemple per a un servidor que defineix\n"
+"                       procediments remots.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1489
+#, c-format
+msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
+msgstr "  -Sm                  Genera una plantilla de fitxer «Makefile».\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1490
+#, c-format
+msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
+msgstr "  -t                   Genera una taula de despatxat de crides RPC.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1491
+#, c-format
+msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
+msgstr ""
+"  -T                   Genera codi per a treballar amb taules de despatxat de\n"
+"                       crides RPC.\n"
+
+#: sunrpc/rpc_main.c:1492
+#, c-format
+msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
+msgstr "  -Y CAMÍ              Directori on es troba el preprocessador de C (cpp).\n"
 
 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
 msgid "constant or identifier expected"
@@ -5020,81 +5222,81 @@
 msgid "preprocessor error"
 msgstr "error del preprocessador"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:237 sunrpc/rpcinfo.c:383
+#: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
 #, c-format
 msgid "program %lu is not available\n"
 msgstr "el programa %lu no es troba disponible\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:264 sunrpc/rpcinfo.c:310 sunrpc/rpcinfo.c:333
-#: sunrpc/rpcinfo.c:407 sunrpc/rpcinfo.c:453 sunrpc/rpcinfo.c:476
-#: sunrpc/rpcinfo.c:510
+#: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
+#: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
+#: sunrpc/rpcinfo.c:527
 #, c-format
 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
 msgstr "el programa %lu, versió %lu, no es troba disponible\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:515
+#: sunrpc/rpcinfo.c:532
 #, c-format
 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
 msgstr "el programa %lu, versió %lu, es troba llest i esperant\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:556 sunrpc/rpcinfo.c:563
+#: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
 msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut contactar amb el mapador de ports"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:570
+#: sunrpc/rpcinfo.c:587
 msgid "No remote programs registered.\n"
 msgstr "no hi ha cap programa remot donat d’alta\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:574
+#: sunrpc/rpcinfo.c:591
 msgid "   program vers proto   port\n"
 msgstr "  programa vers proto   port\n"
 
 # ivb (2001/10/28)
 # ivb  Es refereix al nom d'una estació -> masculí.
-#: sunrpc/rpcinfo.c:613
+#: sunrpc/rpcinfo.c:630
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(desconegut)"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:637
+#: sunrpc/rpcinfo.c:654
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
 msgstr "rpcinfo: la difusió ha fallat: %s\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:658
+#: sunrpc/rpcinfo.c:675
 msgid "Sorry. You are not root\n"
 msgstr "ho sent, no sou root\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:665
+#: sunrpc/rpcinfo.c:682
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
 msgstr "rpcinfo: no s’ha pogut donar de baixa el programa «%s», versió %s\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:674
+#: sunrpc/rpcinfo.c:691
 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
 msgstr "Forma d’ús: rpcinfo [-n NÚMPORT] -u ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:676
+#: sunrpc/rpcinfo.c:693
 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
 msgstr "        rpcinfo [-n NÚMPORT] -t ESTACIÓ NÚMPROGRAMA [NÚMVERSIÓ]\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:678
+#: sunrpc/rpcinfo.c:695
 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
 msgstr "       rpcinfo -p [ESTACIÓ]\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:679
+#: sunrpc/rpcinfo.c:696
 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
 msgstr "       rpcinfo -b NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:680
+#: sunrpc/rpcinfo.c:697
 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
 msgstr "       rpcinfo -d NÚMPROGRAMA NÚMVERSIÓ\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:695
+#: sunrpc/rpcinfo.c:722
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
 msgstr "rpcinfo: el servei «%s» no és conegut\n"
 
-#: sunrpc/rpcinfo.c:732
+#: sunrpc/rpcinfo.c:759
 #, c-format
 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
 msgstr "rpcinfo: l’estació «%s» no és coneguda\n"
@@ -5145,14 +5347,6 @@
 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
 msgstr "svc_tcp.c: ha fallat getsockname() o listen()"
 
-#: sunrpc/svc_tcp.c:179
-msgid "svctcp_create: out of memory\n"
-msgstr "svctcp_create: no resta memòria\n"
-
-#: sunrpc/svc_tcp.c:218
-msgid "svc_tcp: makefd_xprt: out of memory\n"
-msgstr "svc_tcp: makefd_xprt: no resta memòria\n"
-
 #: sunrpc/svc_udp.c:128
 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
 msgstr "svcudp_create: problemes en crear un connector"
@@ -5161,39 +5355,35 @@
 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
 msgstr "svcudp_create: ha fallat getsockname()"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:152
-msgid "svcudp_create: out of memory\n"
-msgstr "svcudp_create: no resta memòria\n"
-
-#: sunrpc/svc_udp.c:174
+#: sunrpc/svc_udp.c:175
 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
 msgstr "svcudp_create: «xp_pad» és massa menut per a IP_PKTINFO\n"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:474
+#: sunrpc/svc_udp.c:475
 msgid "enablecache: cache already enabled"
 msgstr "enablecache: la memòria cau ja està habilitada"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:480
+#: sunrpc/svc_udp.c:481
 msgid "enablecache: could not allocate cache"
 msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a la memòria cau"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:489
+#: sunrpc/svc_udp.c:490
 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
 msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar espai per a les dades de la memòria cau"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:497
+#: sunrpc/svc_udp.c:498
 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
 msgstr "enablecache: no s’ha pogut reservar la cua FIFO de la memòria cau"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:532
+#: sunrpc/svc_udp.c:533
 msgid "cache_set: victim not found"
 msgstr "cache_set: no s’ha trobat la víctima"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:543
+#: sunrpc/svc_udp.c:544
 msgid "cache_set: victim alloc failed"
 msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar la víctima"
 
-#: sunrpc/svc_udp.c:550
+#: sunrpc/svc_udp.c:551
 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
 msgstr "cache_set: no s’ha pogut reservar un nou «rpc_buffer»"
 
@@ -5204,34 +5394,6 @@
 #: sunrpc/svc_unix.c:166
 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
 msgstr "svc_unix.c: ha fallat getsockname() o listen()"
-
-#: sunrpc/svc_unix.c:176
-msgid "svcunix_create: out of memory\n"

[... 611 lines stripped ...]